Exodus 39:42
King James Bible
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

Darby Bible Translation
According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.

English Revised Version
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

World English Bible
According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

Young's Literal Translation
According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;

Eksodi 39:42 Albanian
Bijtë e Izraelit e kryen tërë punën, sipas të gjitha porosive që Zoti i kishte dhënë Moisiut.

Dyr Auszug 39:42 Bavarian
Gnaun wie s dyr Trechtein yn n Mosenn befolhen hiet, gfüernd d Isryheeler aau allss aus, Dyr Mosen gabschaut allss; und taatsöchlich hietnd s is yso gmacht, wie s dyr Herr angschafft hiet. Daa taat dyr Mosen d Leut sögnen.

Изход 39:42 Bulgarian
Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。

出 埃 及 記 39:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 做 的 。

出 埃 及 記 39:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 做 的 。

Exodus 39:42 Croatian Bible
Upravo kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su Izraelci sav posao obavili.

Exodus 39:42 Czech BKR
Vedlé všeho, což přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělali synové Izraelští všecko to dílo.

2 Mosebog 39:42 Danish
Nøjagtigt som HERREN havde paalagt Moses, udførte Israeliterne hele Arbejdet.

Exodus 39:42 Dutch Staten Vertaling
Naar alles, wat de HEERE aan Mozes geboden had, alzo hadden de kinderen Israels het ganse werk gemaakt.

2 Mózes 39:42 Hungarian: Karoli
A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, egészen úgy csinálának az Izráel fiai minden munkát.

Moseo 2: Eliro 39:42 Esperanto
Konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel la Izraelidoj faris la tutan laboron.

TOINEN MOOSEKSEN 39:42 Finnish: Bible (1776)
Kaikkein niiden jälkeen mitkä Herra oli käskenyt Mosekselle: niin tekivät Israelin lapset kaiken sen työn.

Westminster Leningrad Codex
כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־הָעֲבֹדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ככל אשר־צוה יהוה את־משה כן עשו בני ישראל את כל־העבדה׃

Exode 39:42 French: Darby
Selon tout ce que l'Eternel avait commande à Moise, ainsi les fils d'Israel firent tout le travail.

Exode 39:42 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.

Exode 39:42 French: Martin (1744)
Les enfants d'Israël [donc] firent tout l'ouvrage; comme l'Eternel [l']avait commandé à Moïse.

2 Mose 39:42 German: Modernized
Alles, wie der HERR Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an alle diesem Dienst.

2 Mose 39:42 German: Luther (1912)
Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.

2 Mose 39:42 German: Textbibel (1899)
Ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, so führten die Israeliten die gesamte Arbeit aus.

Esodo 39:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Esodo 39:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I figliuoli d’Israele fecero tutto il lavorio, interamente secondo che il Signore avea comandato a Mosè.

KELUARAN 39:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia itu setuju dengan segala firman Tuhan kepada Musa, demikianlah segala pekerjaan itu telah diperbuat oleh bani Israel.

Exodus 39:42 Latin: Vulgata Clementina
obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus.

Exodus 39:42 Maori
Rite tonu ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a Mohi ta nga tama a Iharaira mahinga i nga mahi katoa.

2 Mosebok 39:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn i ett og alt hele arbeidet.

Éxodo 39:42 Spanish: Reina Valera 1909
En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

Éxodo 39:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En conformidad a todas las cosas que el SEÑOR había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

Éxodo 39:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os filhos de Israel realizaram toda a obra conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.

Éxodo 39:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.   

Exod 39:42 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au făcut toate aceste lucrări după toate poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul.

Исход 39:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.

Исход 39:42 Russian koi8r
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.[]

2 Mosebok 39:42 Swedish (1917)
Såsom HERREN hade bjudit Mose så hade Israels barn i alla stycken gjort allt arbete.

Exodus 39:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ayon sa lahat na iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel ang lahat ng gawa.

อพยพ 39:42 Thai: from KJV
สิ่งสารพัดที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสแล้ว ชนชาติอิสราเอลกระทำให้สำเร็จทุกประการ

Mısır'dan Çıkış 39:42 Turkish
Her şeyi tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:42 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên làm mọi công việc nầy y như mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se.

Exodus 39:41
Top of Page
Top of Page