Exodus 34:30
King James Bible
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Darby Bible Translation
And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

English Revised Version
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

World English Bible
When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

Young's Literal Translation
and Aaron seeth -- all the sons of Israel also -- Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.

Eksodi 34:30 Albanian
Kështu, kur Aaroni dhe tërë bijtë e Izraelit panë Moisiun, ja, që lëkura e fytyrës së tij ishte rrëzëllyese dhe ata kishin frikë t'i afroheshin atij.

Dyr Auszug 34:30 Bavarian
Wie dyr Ären und alle Isryheeler önn Mosenn saahend, war d Haut von seinn Gsicht straalet; und sö farchtnd si dyrvor, eyn sein Naehend z kemmen.

Изход 34:30 Bulgarian
Но Аарон и всичките израилтяни, като видяха Моисея, че, ето, кожата на лицето му блестеше, бояха се да се приближат при него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫和以色列眾人看見摩西的面皮發光,就怕挨近他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。

出 埃 及 記 34:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 和 以 色 列 眾 人 看 見 摩 西 的 面 皮 發 光 就 怕 挨 近 他 。

出 埃 及 記 34:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 和 以 色 列 众 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 就 怕 挨 近 他 。

Exodus 34:30 Croatian Bible
Kad su Aron i svi Izraelci vidjeli kako iz Mojsijeva lica izbija svjetlost, ne usudiše se k njemu pristupiti.

Exodus 34:30 Czech BKR
A viděl Aron i všickni synové Izraelští Mojžíše, a aj, stkvěla se kůže tváři jeho, a nesměli přistoupiti k němu.

2 Mosebog 34:30 Danish
Men Aron og alle Israeliterne saa Moses, og se, hans Ansigts Hud straalede, og de turde ikke komme ham nær.

Exodus 34:30 Dutch Staten Vertaling
Als nu Aaron en al de kinderen Israels Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden.

2 Mózes 34:30 Hungarian: Karoli
És a mint Áron és az Izráel minden fiai meglátták Mózest, hogy az õ orczájának bõre sugárzik: féltek közelíteni hozzá.

Moseo 2: Eliro 34:30 Esperanto
Kaj Aaron kaj cxiuj Izraelidoj ekvidis Moseon, kaj jen la hauxto de lia vizagxo lumradias; kaj ili timis alproksimigxi al li.

TOINEN MOOSEKSEN 34:30 Finnish: Bible (1776)
Ja koska Aaron ja kaikki Israelin lapset näkivät hänen kasvonsa nahan paistavan, pelkäsivät he häntä lähestyä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן עֹ֣ור פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וירא אהרן וכל־בני ישראל את־משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו׃

Exode 34:30 French: Darby
Et Aaron et tous les fils d'Israel virent Moise, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignirent de s'approcher de lui;

Exode 34:30 French: Louis Segond (1910)
Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.

Exode 34:30 French: Martin (1744)
Mais Aaron et tous les enfants d'Israël ayant vu Moïse, et s'étant aperçus que la peau de son visage était resplendissante, ils craignirent d'approcher de lui.

2 Mose 34:30 German: Modernized
Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzete, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.

2 Mose 34:30 German: Luther (1912)
Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen. {~}

2 Mose 34:30 German: Textbibel (1899)
Als nun Aaron und alle Israeliten an Mose wahrnahmen, daß die Haut seines Antlitzes glänzte, fürchteten sie sich, ihm nahe zu kommen.

Esodo 34:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quando Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele videro Mosè, ecco che la pelle del suo viso era tutta raggiante, ed essi temettero d’accostarsi a lui.

Esodo 34:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele riguardarono Mosè; ed ecco, la pelle del suo viso risplendeva; onde temettero di accostarsi a lui.

KELUARAN 34:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi dipandang Harun dan segala bani Israel akan Musa, dilihatnya kulit mukanya bercahaya, maka takutlah mereka itu datang hampir kepadanya.

Exodus 34:30 Latin: Vulgata Clementina
Videntes autem Aaron et filii Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.

Exodus 34:30 Maori
A, i te tirohanga a Arona ratou ko nga tama katoa a Iharaira ki a Mohi, na, e tiaho ana te kiri o tona mata; na ka wehi ratou ki te whakatata ki a ia.

2 Mosebok 34:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Aron og alle Israels barn så at huden på Moses' ansikt skinte; og de fryktet for å komme nær til ham.

Éxodo 34:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y miró Aarón y todos los hijos de Israel á Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse á él.

Éxodo 34:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse a él.

Éxodo 34:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, quando Arão e todos os israelitas observaram que o rosto de Moisés brilhava de forma tão resplandecente, tiveram pavor de chegar perto dele.

Éxodo 34:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.   

Exod 34:30 Romanian: Cornilescu
Aaron şi toţi copiii lui Israel s'au uitat la Moise, şi iată că pielea feţei lui strălucea; şi se temeau să se apropie de el.

Исход 34:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.

Исход 34:30 Russian koi8r
И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.[]

2 Mosebok 34:30 Swedish (1917)
Och när Aron och alla Israels barn sågo huru Moses ansiktes hy strålade, fruktade de för att komma honom nära.

Exodus 34:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ni Aaron at ng lahat ng mga anak ni Israel si Moises, narito, ang balat ng kaniyang mukha ay nagliliwanag; at sila'y natakot na lumapit sa kaniya.

อพยพ 34:30 Thai: from KJV
เมื่ออาโรนและคนอิสราเอลทั้งปวงมองดูโมเสส ดูเถิด ผิวหน้าของท่านทอแสง และเขาก็กลัวไม่กล้าเข้ามาใกล้ท่าน

Mısır'dan Çıkış 34:30 Turkish
Harunla İsrailliler Musanın ışıldayan yüzünü görünce, ona yaklaşmaya korktular.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:30 Vietnamese (1934)
Nhưng A-rôn cùng cả dân Y-sơ-ra-ên nhìn Môi-se thấy mặt người sáng rực, sợ không dám lại gần.

Exodus 34:29
Top of Page
Top of Page