King James BibleAnd the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
Darby Bible Translationand the garments of service, both the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests;
English Revised Versionand the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office;
World English Biblethe finely worked garments--the holy garments for Aaron the priest--the garments of his sons to minister in the priest's office,
Young's Literal Translation and the coloured garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in; Eksodi 31:10 Albanian dhe rrobat e endura hollë me mjeshtëri, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij për të shërbyer si priftërinj, Dyr Auszug 31:10 Bavarian d Ampts- und Weihgwänder von n Priester Ären und seine Sün, wo s für n Priesterdienst brauchend, Изход 31:10 Bulgarian служебните одежди, светите одежди на свещеника Аарона, и одеждите на синовете му, за да свещенодействуват; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣, 出 埃 及 記 31:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 精 工 做 的 禮 服 , 和 祭 司 亞 倫 並 他 兒 子 用 以 供 祭 司 職 分 的 聖 衣 , 出 埃 及 記 31:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 精 工 做 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 , Exodus 31:10 Croatian Bible odijela za službu, posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za njegove sinove, za njihovu svećeničku službu; Exodus 31:10 Czech BKR I roucha k službě, i roucha svatá Aronovi knězi, i roucha synů jeho, aby mi úřad kněžský konali; 2 Mosebog 31:10 Danish Pragtklæderne, de hellige Klæder til Præsten Aron og hans Sønners Klædet til Brug ved Præstetjenesten, Exodus 31:10 Dutch Staten Vertaling En de ambtsklederen, en de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen van zijn zonen, om het priesterambt te bedienen; 2 Mózes 31:10 Hungarian: Karoli A szolgálathoz való ruhákat, Áron papnak szent öltözetit, és az õ fiainak öltözetit, a papi szolgálatra. Moseo 2: Eliro 31:10 Esperanto kaj la oficajn vestojn kaj la sanktajn vestojn por la pastro Aaron kaj la pastrajn vestojn de liaj filoj, TOINEN MOOSEKSEN 31:10 Finnish: Bible (1776) Ja virkavaatteet, ja papin Aaronin pyhät vaatteet, ja hänen poikainsa vaatteet, papin virkaan, Exode 31:10 French: Darby et les vetements de service, et les saints vetements d'Aaron, le sacrificateur, et les vetements de ses fils, pour exercer la sacrificature, Exode 31:10 French: Louis Segond (1910) les vêtements d'office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce; Exode 31:10 French: Martin (1744) Et les vêtements du service; les saints vêtements d'Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature; 2 Mose 31:10 German: Modernized die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen, 2 Mose 31:10 German: Luther (1912) die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen, 2 Mose 31:10 German: Textbibel (1899) die prachtvoll gewirkten Kleider und die übrigen heiligen Kleider Aarons, des Priesters, sowie die Kleider seiner Söhne zum priesterlichen Dienste, Esodo 31:10 Italian: Riveduta Bible (1927) i paramenti per le cerimonie, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio, Esodo 31:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i vestimenti del servigio divino, e i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti dei suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio. KELUARAN 31:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan segala pakaian jawatan dan segala pakaian yang suci, yang dipakai oleh Harun, imam besar, dan segala pakaian anak-anaknya akan mengerjakan imamat itu, Exodus 31:10 Latin: Vulgata Clementina vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris : Exodus 31:10 Maori I nga kakahu mo te mahi minita, i nga kakahu tapu mo Arona, mo te tohunga, i nga kakahu mo ana tama, mo te mahi tohunga, 2 Mosebok 31:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og embedsklærne og de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner, Éxodo 31:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y los vestidos del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que ejerzan el sacerdocio;Éxodo 31:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y los vestidos del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que sean sacerdotes; Éxodo 31:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada as vestimentas litúrgicas, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes para cada um de seus filhos, quando ministrarem como sacerdotes, Éxodo 31:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio; Exod 31:10 Romanian: Cornilescu veşmintele pentru slujbă, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti; Исход 31:10 Russian: Synodal Translation (1876) и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, Исход 31:10 Russian koi8r и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,[] 2 Mosebok 31:10 Swedish (1917) de stickade kläderna och prästen Arons andra heliga kläder, så och hans söners prästkläder, Exodus 31:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga kasuutang mabuting yari, at ang mga banal na kasuutan na pangsuot kay Aarong saserdote, at ang mga kasuutan sa kaniyang mga anak, upang mangasiwa sa katungkulang saserdote; อพยพ 31:10 Thai: from KJV เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีต คือเสื้อยศอันบริสุทธิ์ของอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศของบุตรชายของเขา เพื่อจะได้สวมปฏิบัติในตำแหน่งปุโรหิต Mısır'dan Çıkış 31:10 Turkish dokunmuş giysileri -Kâhin Harunun kutsal giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini- Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 31:10 Vietnamese (1934) áo lễ, áo thánh cho A-rôn thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người, đặng làm chức tế lễ; |