Exodus 28:14
King James Bible
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Darby Bible Translation
and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.

English Revised Version
and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.

World English Bible
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.

Young's Literal Translation
and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.

Eksodi 28:14 Albanian
dhe dy zinxhirë prej ari safi, të thurur si një litar, dhe do të vësh në rrathët zinxhirët e thurur në këtë mënyrë.

Dyr Auszug 28:14 Bavarian
und aau zwai Köterln aus scheiern Gold, die wost wie ayn Schnuer zammdraest. Die höngst an de Fassungen an.

Изход 28:14 Bulgarian
и две верижки от чисто злато- изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

出 埃 及 記 28:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 拿 精 金 , 用 擰 工 彷 彿 擰 繩 子 , 做 兩 條 鍊 子 , 把 這 擰 成 的 鍊 子 搭 在 二 槽 上 。

出 埃 及 記 28:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 拿 精 金 , 用 拧 工 彷 佛 拧 绳 子 , 做 两 条 炼 子 , 把 这 拧 成 的 炼 子 搭 在 二 槽 上 。

Exodus 28:14 Croatian Bible
i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire."

Exodus 28:14 Czech BKR
A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky.

2 Mosebog 28:14 Danish
og to Kæder af purt Guld; du skal lave dem i snoet Arbejde, som naar man snor Reb, og sætte disse snoede Kæder paa Fletværket.

Exodus 28:14 Dutch Staten Vertaling
En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten.

2 Mózes 28:14 Hungarian: Karoli
És két lánczot tiszta aranyból; fonatékosan csináld azokat; sodrott mívûek legyenek, és tedd rá a sodrott lánczokat a boglárokra.

Moseo 2: Eliro 28:14 Esperanto
kaj du cxenetojn el pura oro; faru ilin kunigxantaj per siaj finoj, plektitaj; kaj alfortikigu la plektitajn cxenetojn al la kadretoj.

TOINEN MOOSEKSEN 28:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin.

Westminster Leningrad Codex
וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָהֹ֔ור מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את־שרשרת העבתת על־המשבצת׃ ס

Exode 28:14 French: Darby
et deux chainettes d'or pur, à bouts; tu les feras en ouvrage de torsade; et tu attacheras les chainettes en torsade aux chatons.

Exode 28:14 French: Louis Segond (1910)
et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.

Exode 28:14 French: Martin (1744)
Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.

2 Mose 28:14 German: Modernized
und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.

2 Mose 28:14 German: Luther (1912)
und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun.

2 Mose 28:14 German: Textbibel (1899)
und zwei Kettchen von gediegenem Gold; in Gestalt von gedrehten Schnuren sollst du sie herstellen und sollst diese aus Schnuren gefertigten Kettchen an den Geflechten befestigen.

Esodo 28:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
e due catenelle d’oro puro che intreccerai a mo’ di cordone, e metterai ne’ castoni le catenelle così intrecciate.

Esodo 28:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E due catenelle di oro puro; falle a capi, di lavoro intorcicchiato; e attacca quelle catenelle intorcicchiate a’ castoni.

KELUARAN 28:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan perbuatlah akan rantai kecil dua utas dari pada emas semata-mata suci bercengkeling perbuatan kawat berkerawang; maka rantai kecil dari pada kawat itu hendaklah kaukenakan pada ikatan permata itu.

Exodus 28:14 Latin: Vulgata Clementina
et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.

Exodus 28:14 Maori
Me nga mekameka koura parakore e rua; me whiri tau mahinga i aua mea, ka whakau ai i nga mekameka whiri ki nga nohoanga.

2 Mosebok 28:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene.

Éxodo 28:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.

Éxodo 28:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.

Éxodo 28:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão, e fixarás as correntes assim trançadas nos engastes.

Éxodo 28:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.   

Exod 28:14 Romanian: Cornilescu
şi două lănţişoare de aur curat, pe cari să le împleteşti în chip de sfori; şi lanţurile acestea, împletite astfel, să le pui în ferecături.

Исход 28:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

Исход 28:14 Russian koi8r
и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.[]

2 Mosebok 28:14 Swedish (1917)
så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.

Exodus 28:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ng dalawang tanikalang taganas na ginto; parang pisi iyong gagawin na yaring pinili: at iyong ilalapat sa mga kalupkop ang mga tanikalang pinili.

อพยพ 28:14 Thai: from KJV
กับทำสร้อยสองสายด้วยทองคำบริสุทธิ์ เป็นสร้อยถักเกลียวแล้วติดไว้ที่กระเปาะนั้น

Mısır'dan Çıkış 28:14 Turkish

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 28:14 Vietnamese (1934)
đánh hai sợi dây chuyền nhỏ bằng vàng ròng như hình dây, rồi để chuyền đánh như thế vào móc gài.

Exodus 28:13
Top of Page
Top of Page