Exodus 26:14
King James Bible
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

Darby Bible Translation
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over [that].

English Revised Version
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.

World English Bible
You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

Young's Literal Translation
and thou hast made a covering for the tent, of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

Eksodi 26:14 Albanian
Do të bësh gjithashtu një mbulesë për çadrën me lëkura dashi të ngjyrosura në të kuq, dhe mbi këtë një tjetër mbulesë me lëkura baldose.

Dyr Auszug 26:14 Bavarian
Ietz machst non für s Zeltt ayn Schuzdöck aus rootlete Widerföller und drüber aine aus Daxlinghäutt.

Изход 26:14 Bulgarian
Тоже да направиш покрив за скинията от червенобоядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。

出 埃 及 記 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 用 染 紅 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 蓋 ; 再 用 海 狗 皮 做 一 層 罩 棚 上 的 頂 蓋 。

出 埃 及 記 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 用 染 红 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 盖 ; 再 用 海 狗 皮 做 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。

Exodus 26:14 Croatian Bible
Napokon napravi Šatoru pokrov od učinjenih i u crveno obojenih ovnujskih koža, a povrh njega pokrov od finih koža.

Exodus 26:14 Czech BKR
Uděláš také přikrytí na stánek z koží skopových na červeno barvených, přikrytí také z koží jezevčích svrchu.

2 Mosebog 26:14 Danish
Fremdeles skal du lave et Dække over Teltdækket af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.

Exodus 26:14 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.

2 Mózes 26:14 Hungarian: Karoli
Csinálj a sátornak takarót is veresre festett kosbõrökbõl, és e fölé is egy takarót borzbõrökbõl.

Moseo 2: Eliro 26:14 Esperanto
Kaj faru kovron por la tendo el rugxaj virsxafaj feloj kaj ankoraux kovron el antilopaj feloj supre.

TOINEN MOOSEKSEN 26:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta tämän ensimäisen peitteen päälle sinun pitää tekemän toisen peitteen punaisista oinaan nahoista, ja vielä sitten ylimmäisen peitteen tekasjim-nahoista.

Westminster Leningrad Codex
וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃ פ

Exode 26:14 French: Darby
Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de beliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Exode 26:14 French: Louis Segond (1910)
Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

Exode 26:14 French: Martin (1744)
Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

2 Mose 26:14 German: Modernized
Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.

2 Mose 26:14 German: Luther (1912)
ber diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.

2 Mose 26:14 German: Textbibel (1899)
Sodann sollst du eine Überdecke für das Zeltdach anfertigen aus rotgefärbten Widderfellen und eine Überdecke von Seekuhfellen oben darüber.

Esodo 26:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Farai pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa un’altra coperta di pelli di delfino.

Esodo 26:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fa’ ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, disopra.

KELUARAN 26:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi hendaklah kauperbuat akan kemah itu suatu tudung dari pada kulit kambing celupan merah, dan di atas itulah suatu tudung dari pada kulit mina gajah.

Exodus 26:14 Latin: Vulgata Clementina
Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis : et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.

Exodus 26:14 Maori
Me hanga ano e koe etahi hiako hipi, he mea kua oti te whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri, hei uhi mo waho atu.

2 Mosebok 26:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Over dekket skal du gjøre et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.

Éxodo 26:14 Spanish: Reina Valera 1909
Harás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.

Éxodo 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Harás también a la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y otra cubierta de cueros de tejones encima.

Éxodo 26:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Farás também, para a tenda, uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e uma cobertura de couro fino, por cima.

Éxodo 26:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.   

Exod 26:14 Romanian: Cornilescu
Să mai faci apoi pentru acoperişul cortului o învelitoare de piei de berbeci văpsite în roş, şi peste ea o învelitoare de piei de viţel de mare.

Исход 26:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.

Исход 26:14 Russian koi8r
И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.[]

2 Mosebok 26:14 Swedish (1917)
Vidare skall du göra ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.

Exodus 26:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gagawa ka ng isang pangtakip sa tolda na balat ng lalaking tupa na tininang pula, at isang pangtakip na balat ng poka, sa ibabaw.

อพยพ 26:14 Thai: from KJV
เครื่องดาดเต็นท์ข้างบน เจ้าจงทำด้วยหนังแกะตัวผู้ ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมด้วยหนังทาคัชอีกชั้นหนึ่ง

Mısır'dan Çıkış 26:14 Turkish
Çadır için kırmızı boyalı koç derilerinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yap.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 26:14 Vietnamese (1934)
Ngươi hãy làm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ để trên bong, và kết một tấm lá phủ bằng da cá nược đắp lên trên nữa.

Exodus 26:13
Top of Page
Top of Page