Exodus 23:32
King James Bible
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

Darby Bible Translation
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

English Revised Version
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

World English Bible
You shall make no covenant with them, nor with their gods.

Young's Literal Translation
thou dost not make a covenant with them, and with their gods;

Eksodi 23:32 Albanian
Nuk do të lidhësh asnjë aleancë me ta, as edhe me perënditë e tyre.

Dyr Auszug 23:32 Bavarian
dann sollst kainn Bund mit ien und ienerne Götter schliessn.

Изход 23:32 Bulgarian
Да не направиш завет с тях нито с боговете им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可和他們並他們的神立約。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可和他们并他们的神立约。

出 埃 及 記 23:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 和 他 們 並 他 們 的   神 立 約 。

出 埃 及 記 23:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 和 他 们 并 他 们 的   神 立 约 。

Exodus 23:32 Croatian Bible
Ne pravi savez ni s njima ni s njihovim kumirima.

Exodus 23:32 Czech BKR
Neučiníš s nimi a bohy jejich smlouvy.

2 Mosebog 23:32 Danish
Du maa ikke slutte Pagt med dem eller deres Guder.

Exodus 23:32 Dutch Staten Vertaling
Gij zult met hen, noch met hun goden, een verbond maken.

2 Mózes 23:32 Hungarian: Karoli
Ne köss szövetséget se azokkal, se az õ isteneikkel.

Moseo 2: Eliro 23:32 Esperanto
Ne faru interligon kun ili nek kun iliaj dioj.

TOINEN MOOSEKSEN 23:32 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä liittoa tekemän heidän kanssansa, eikä heidän jumalainsa kanssa.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃

WLC (Consonants Only)
לא־תכרת להם ולאלהיהם ברית׃

Exode 23:32 French: Darby
Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.

Exode 23:32 French: Louis Segond (1910)
Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux.

Exode 23:32 French: Martin (1744)
Tu ne traiteras point d'alliance avec eux, ni avec leurs Dieux.

2 Mose 23:32 German: Modernized
Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen,

2 Mose 23:32 German: Luther (1912)
Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen;

2 Mose 23:32 German: Textbibel (1899)
Du darfst weder mit ihnen noch mit ihren Göttern ein Abkommen schließen.

Esodo 23:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non farai alleanza di sorta con loro, né coi loro dèi.

Esodo 23:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non far lega alcuna con loro, nè co’ loro iddii.

KELUARAN 23:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jangan kamu berjanji-janjian dengan mereka itu atau dengan segala dewanya.

Exodus 23:32 Latin: Vulgata Clementina
Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum.

Exodus 23:32 Maori
Kaua e whakarite kawenata ki a ratou, ki o ratou atua ranei.

2 Mosebok 23:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke gjøre nogen pakt med dem eller med deres guder.

Éxodo 23:32 Spanish: Reina Valera 1909
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.

Éxodo 23:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.

Éxodo 23:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não farás aliança nenhuma com esses povos, nem com seus deuses.

Éxodo 23:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.   

Exod 23:32 Romanian: Cornilescu
Să nu faci legămînt cu ei, nici cu dumnezeii lor.

Исход 23:32 Russian: Synodal Translation (1876)
не заключай союза ни с ними, ни с богами их;

Исход 23:32 Russian koi8r
не заключай союза ни с ними, ни с богами их;[]

2 Mosebok 23:32 Swedish (1917)
Du må icke sluta förbund med dem eller deras gudar.

Exodus 23:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang makikipagtipan sa kanila, ni sa kanilang mga dios.

อพยพ 23:32 Thai: from KJV
พวกเจ้าอย่าทำพันธสัญญากับเขา หรือกับพระของเขาเลย

Mısır'dan Çıkış 23:32 Turkish
Onlarla ya da ilahlarıyla antlaşma yapmayacaksınız.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:32 Vietnamese (1934)
Ngươi đừng kết giao ước cùng chúng nó, hoặc cùng các thần của chúng nó.

Exodus 23:31
Top of Page
Top of Page