Exodus 21:9
King James Bible
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

Darby Bible Translation
And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.

English Revised Version
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

World English Bible
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

Young's Literal Translation
'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.

Eksodi 21:9 Albanian
Dhe në qoftë se e marton me birin e tij, do ta trajtojë në bazë të së drejtës të të bijave.

Dyr Auszug 21:9 Bavarian
Haat yr s für seinn Sun bestimmt, mueß yr s wie ayn Tochter behandln.

Изход 21:9 Bulgarian
Но ако я е сгодил за сина си, то нека постъпи с нея, както е обичайно с дъщерите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

出 埃 及 記 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 , 就 當 待 他 如 同 女 兒 。

出 埃 及 記 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 人 若 选 定 他 给 自 己 的 儿 子 , 就 当 待 他 如 同 女 儿 。

Exodus 21:9 Croatian Bible
A ako je odredi svome sinu, neka s njome postupa kao i sa kćeri.

Exodus 21:9 Czech BKR
Pakli by synu svému ji zasnoubil, učiníť jí tak, jakž obyčej jest činiti dcerám.

2 Mosebog 21:9 Danish
hvis han derimod bestemmer, at hun skal være hans Søns Hustru, skal han behandle hende, som det tilkommer Døtre.

Exodus 21:9 Dutch Staten Vertaling
Maar indien hij haar aan zijn zoon ondertrouwt, zo zal hij met haar doen naar het recht der dochteren.

2 Mózes 21:9 Hungarian: Karoli
Ha pedig a fiának jegyzi el õt: a leányok törvénye szerint cselekedjék vele.

Moseo 2: Eliro 21:9 Esperanto
Se iu transdonos sxin al sia filo, li agu kun sxi laux la rajto de filinoj.

TOINEN MOOSEKSEN 21:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän sen kihlaa pojallensa, niin antakaan hänen nautita tytärten oikeutta.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לִבְנֹ֖ו יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנֹ֖ות יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ואם־לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה־לה׃

Exode 21:9 French: Darby
Et s'il l'a fiancee à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

Exode 21:9 French: Louis Segond (1910)
S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

Exode 21:9 French: Martin (1744)
Mais s'il l'a fiancée à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.

2 Mose 21:9 German: Modernized
Vertrauet er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.

2 Mose 21:9 German: Luther (1912)
Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.

2 Mose 21:9 German: Textbibel (1899)
Wenn er sie für seinen Sohn bestimmt, so soll er sie wie seine eigene Tochter behandeln.

Esodo 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle.

Esodo 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se egli la fa sposare al suo figliuolo, facciale secondo la ragion delle fanciulle.

KELUARAN 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau ditunangkannya dengan anaknya laki-laki, maka patutlah ia berlaku kepadanya seperti kepada anaknya perempuan.

Exodus 21:9 Latin: Vulgata Clementina
Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.

Exodus 21:9 Maori
A ki te taumautia ia e ia ma tana tama, kia rite ki te tikanga ki nga tamahine tupu tana e mea ai ki a ia.

2 Mosebok 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom han utser henne for sin sønn, da skal han unne henne døtres rett.

Éxodo 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

Éxodo 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

Éxodo 21:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.

Éxodo 21:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.   

Exod 21:9 Romanian: Cornilescu
Dacă o dă de nevastă fiului său, să se poarte cu ea după dreptul fiicelor.

Исход 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;

Исход 21:9 Russian koi8r
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;[]

2 Mosebok 21:9 Swedish (1917)
Men om han låter sin son ingå förbindelse med henne, så förunne han henne döttrars rätt.

Exodus 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung pinapag-asawa ng bumili sa kaniyang anak na lalake, ay kaniyang ipalalagay siya ng ayon sa kaugalian sa mga anak na babae.

อพยพ 21:9 Thai: from KJV
ถ้านายยกหญิงนั้นให้เป็นภรรยาบุตรชายของตน ก็ให้เขาปฏิบัติต่อหญิงนั้นดุจเป็นบุตรสาวของตน

Mısır'dan Çıkış 21:9 Turkish
Eğer cariyeyi oğluna nişanlarsa, ona kendi kızı gibi davranmalıdır.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:9 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu chủ định để cho con trai mình, thì phải xử với nàng theo phép như con gái mình vậy.

Exodus 21:8
Top of Page
Top of Page