Exodus 16:13
King James Bible
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

Darby Bible Translation
And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.

English Revised Version
And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.

World English Bible
It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,

Eksodi 16:13 Albanian
Dhe kështu, aty nga mbrëmja ndodhi që shkurtat u ngritën dhe mbuluan kampin; dhe në mëngjes kishte një shtresë vese rreth kampit.

Dyr Auszug 16:13 Bavarian
Auf Nacht kaamend Wachtln und gsitznd si in n gantzn Lager umaynander. Eyn dyr Frueh laag ayn Schicht Tau rund um s Gezeltt umydum.

Изход 16:13 Bulgarian
И така, на вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана; а на утринта на всякъде около стана беше паднала роса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營。早晨,在營四圍的地上有露水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营。早晨,在营四围的地上有露水。

出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 有 鵪 鶉 飛 來 , 遮 滿 了 營 ; 早 晨 在 營 四 圍 的 地 上 有 露 水 。

出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 ; 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 有 露 水 。

Exodus 16:13 Croatian Bible
I doista! Navečer se pojave prepelice i prekriju tabor. A ujutro obilna rosa sve orosila oko tabora.

Exodus 16:13 Czech BKR
Tedy stalo se u večer, že přiletěly křepelky a přikryly tábor; ráno pak spadla rosa okolo táboru.

2 Mosebog 16:13 Danish
Da det nu blev Aften, kom en Sværm Vagtler flyvende og faldt i et tykt Lag over Lejren; og næste Morgen laa Duggen tæt rundt om Lejren,

Exodus 16:13 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger.

2 Mózes 16:13 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy estve fürjek jövének fel és ellepék a tábort, reggel pedig harmatszállás lõn a tábor körûl.

Moseo 2: Eliro 16:13 Esperanto
Kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron, kaj matene estis tavolo da roso cxirkaux la tendaro.

TOINEN MOOSEKSEN 16:13 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui ehtoona, että peltokanat tulivat ja peittivät leirin, ja aamulla oli kaste leirin ympärinsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בערב ותעל השלו ותכס את־המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה׃

Exode 16:13 French: Darby
Et il arriva, le soir, que des cailles monterent et couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosee autour du camp;

Exode 16:13 French: Louis Segond (1910)
Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

Exode 16:13 French: Martin (1744)
Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.

2 Mose 16:13 German: Modernized
Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

2 Mose 16:13 German: Luther (1912)
Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.

2 Mose 16:13 German: Textbibel (1899)
Als es nun Abend wurde, zog ein Wachtelschwarm heran und fiel überall im Lager nieder. Am folgenden Morgen aber legte sich ein starker Tau rings um das Lager.

Esodo 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne, verso sera, che saliron delle quaglie, che ricopersero il campo; e, la mattina, c’era uno strato di rugiada intorno al campo.

Esodo 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E avvenne su la sera che delle quaglie salirono, e coprirono il campo; e la mattina vi fu un suolo di rugiada intorno al campo.

KELUARAN 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jadilah demikian, pada petang itu juga turunlah beberapa burung puyuh, sehingga tertudunglah olehnya segala tempat tentara itu, dan pada paginya adalah embun keliling tempat tentara itu.

Exodus 16:13 Latin: Vulgata Clementina
Factum est ergo vespere, et ascendens coturnix, cooperuit castra : mane quoque ros jacuit per circuitum castrorum.

Exodus 16:13 Maori
A i te ahiahi, na, ka puta mai te koitareke, a kapi ana te puni: a i te ata kua takoto te tomairangi i te nohoanga, tawhio noa, tawhio noa.

2 Mosebok 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det nu blev aften, kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen var det et lag av dugg rundt omkring leiren.

Éxodo 16:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real.

Éxodo 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el real; y a la mañana descendió rocío en derredor del real.

Éxodo 16:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No final daquela tarde, apareceu um grande bando de codornas; eram tantas aves, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, ao alvorecer, havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.

Éxodo 16:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.   

Exod 16:13 Romanian: Cornilescu
Seara, au venit nişte prepeliţe şi au acoperit tabăra; şi, dimineaţa, s'a aşezat un strat gros de rouă în jurul taberii.

Исход 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;

Исход 16:13 Russian koi8r
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;[]

2 Mosebok 16:13 Swedish (1917)
Och om aftonen kommo vaktlar och övertäckte lägret, och följande morgon låg dagg fallen runt omkring lägret.

Exodus 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari sa kinahapunan na ang mga pugo ay nagsiahon at tinakpan ang kampamento at sa kinaumagahan, ay nalalatag sa palibot ng kampamento ang hamog.

อพยพ 16:13 Thai: from KJV
ครั้นถึงเวลาเย็นฝูงนกคุ่มบินมาเต็มค่าย ในเวลาเช้าก็มีน้ำค้างตกรอบค่ายที่พัก

Mısır'dan Çıkış 16:13 Turkish
Akşam bıldırcınlar geldi, ordugahı sardı. Sabah ordugahın çevresini çiy kaplamıştı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:13 Vietnamese (1934)
Vậy, chiều lại, có chim cút bay lên phủ trên trại quân; đến sáng mai lại có một lớp sương ở chung quanh trại quân.

Exodus 16:12
Top of Page
Top of Page