Exodus 14:23
King James Bible
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

Darby Bible Translation
And the Egyptians pursued and came after them -- all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen, into the midst of the sea.

English Revised Version
And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

World English Bible
The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

Young's Literal Translation
And the Egyptians pursue, and go in after them (all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen) unto the midst of the sea,

Eksodi 14:23 Albanian
Dhe Egjiptasit i ndoqën; dhe tërë kuajt e Faraonit, qerret e tij dhe kalorësit e tij hynë pas tyre në mes të detit.

Dyr Auszug 14:23 Bavarian
De Güptn gsötznd ien naachhin; allsand Roß von n Färgn, Streitwägn und Reiter zognd hinter ien naachhin eyn s Mör einhin.

Изход 14:23 Bulgarian
А египтяните, всичките коне на Фараона, колесниците му и конниците му,- като ги погнаха влязоха подир тях всред морето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。

出 埃 及 記 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 人 追 趕 他 們 , 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 , 和 馬 兵 都 跟 著 下 到 海 中 。

出 埃 及 記 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 、 车 辆 , 和 马 兵 都 跟 着 下 到 海 中 。

Exodus 14:23 Croatian Bible
Egipćani: svi faraonovi konji, kola i konjanici, nagnu za njima u more, u potjeru.

Exodus 14:23 Czech BKR
A honíce je Egyptští, vešli za nimi do prostřed moře, všecka jízda Faraonova, vozové i jízdní jeho.

2 Mosebog 14:23 Danish
Og Ægypterne, alle Faraos Heste, Vogne og Ryttere, satte efter dem og forfulgte dem midt ud i Havet.

Exodus 14:23 Dutch Staten Vertaling
En de Egyptenaars vervolgden hen, en gingen in, achter hen, al de paarden van Farao, zijn wagenen en zijn ruiteren, in het midden van de zee.

2 Mózes 14:23 Hungarian: Karoli
Az Égyiptombeliek pedig utánok nyomulának és bemenének a Faraó minden lovai, szekerei és lovasai a tenger közepébe.

Moseo 2: Eliro 14:23 Esperanto
Kaj la Egiptoj postkuris kaj venis post ili, cxiuj cxevaloj de Faraono, liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj, en la mezon de la maro.

TOINEN MOOSEKSEN 14:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Egyptiläiset ajoivat heitä takaa ja seurasivat heidän perässänsä, ja kaikki Pharaon hevoset, hänen vaununsa ja ratsasmiehensä keskelle merta.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם כֹּ֚ל ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה רִכְבֹּ֖ו וּפָרָשָׁ֑יו אֶל־תֹּ֖וךְ הַיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשיו אל־תוך הים׃

Exode 14:23 French: Darby
Et les Egyptiens les poursuivirent, et entrerent apres eux, tous les chevaux du Pharaon, ses chars et ses cavaliers, au milieu de la mer.

Exode 14:23 French: Louis Segond (1910)
Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.

Exode 14:23 French: Martin (1744)
Et les Egyptiens les poursuivirent; et ils entrèrent après eux au milieu de la mer, [savoir] tous les chevaux de Pharaon, ses chariots, et ses gens de cheval.

2 Mose 14:23 German: Modernized
Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.

2 Mose 14:23 German: Luther (1912)
Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.

2 Mose 14:23 German: Textbibel (1899)
Die Ägypter aber verfolgten sie und kamen hinter ihnen drein, alle Rosse, Streitwagen und Reiter des Pharao, zwischen die Wassermassen.

Esodo 14:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli Egiziani li inseguirono; e tutti i cavalli di Faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono dietro a loro in mezzo al mare.

Esodo 14:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli Egizj li perseguirono; e tutti i cavalli di Faraone, e i suoi carri, e i suoi cavalieri, entrarono dietro a loro in mezzo al mare.

KELUARAN 14:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikejar oleh orang Mesir akan mereka itu, diturutnya masuk dengan segala kuda Firaun dan segala ratanya dan segala orangnya yang berkuda itu ke tengah-tengah laut.

Exodus 14:23 Latin: Vulgata Clementina
Persequentesque Ægyptii ingressi sunt post eos, et omnis equitatus Pharaonis, currus ejus et equites per medium maris.

Exodus 14:23 Maori
Na ka whai nga Ihipiana, a haere ana i muri i a ratou, nga hoiho katoa a Parao, ana hariata, me ana hoia eke hoiho, ki waenga moana.

2 Mosebok 14:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og egypterne satte efter og fulgte dem til midt ut i havet, alle Faraos hester, hans vogner og hestfolk.

Éxodo 14:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y siguiéndolos los Egipcios, entraron tras ellos hasta el medio de la mar, toda la caballería de Faraón, sus carros, y su gente de á caballo.

Éxodo 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta el medio del mar, toda la caballería del Faraón, sus carros, y su gente de a caballo.

Éxodo 14:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os egípcios que os perseguiram entraram atrás deles até o meio do mar cujas águas formaram muralhas de água dos dois lados do caminho seco, com todos os cavalos do Faraó, seus carros de guerra e seus cavaleiros.

Éxodo 14:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.   

Exod 14:23 Romanian: Cornilescu
Egiptenii i-au urmărit; şi toţi caii lui Faraon, carăle şi călăreţii lui au intrat după ei în mijlocul mării.

Исход 14:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.

Исход 14:23 Russian koi8r
Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.[]

2 Mosebok 14:23 Swedish (1917)
Och egyptierna, alla Faraos hästar, vagnar och ryttare, förföljde dem och kommo efter dem ut till mitten av havet.

Exodus 14:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinabol sila ng mga Egipcio, at nagsipasok na kasunod nila sa gitna ng dagat, lahat ng mga kabayo ni Faraon, ang kaniyang mga karro, at ang kaniyang mga nangangabayo.

อพยพ 14:23 Thai: from KJV
คนอียิปต์ก็ไล่ตามเขาเข้าไปกลางทะเล ทั้งกองม้าและราชรถ และพลม้าทั้งปวงของฟาโรห์

Mısır'dan Çıkış 14:23 Turkish
Mısırlılar artlarından geliyordu. Firavunun bütün atları, savaş arabaları, atlıları denizde onları izliyordu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:23 Vietnamese (1934)
Người Ê-díp-tô bèn đuổi theo; hết thảy ngựa, binh xa cùng lính kỵ của Pha-ra-ôn đều theo xuống giữa biển.

Exodus 14:22
Top of Page
Top of Page