Esther 3:11
King James Bible
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

Darby Bible Translation
And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as seems good to thee.

English Revised Version
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

World English Bible
The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you."

Young's Literal Translation
and the king saith to Haman, 'The silver is given to thee, and the people, to do with it as it is good in thine eyes.'

Ester 3:11 Albanian
Pastaj mbreti i tha Hamanit: "Paratë t'u dhanë, po kështu të jepet populli; bëj me të çfarë të duash".

D Öster 3:11 Bavarian
und gsait zo iem: "S Silber kanst +du habn; und mit dönn Volk kanst tuen, wasst willst."

Естир 3:11 Bulgarian
И царят рече на Амана: Дава ти се среброто, тоже и тия люде, да направиш с тях както обичаш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對哈曼說:「這銀子仍賜給你,這民也交給你,你可以隨意待他們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”

以 斯 帖 記 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 哈 曼 說 : 「 這 銀 子 仍 賜 給 你 , 這 民 也 交 給 你 , 你 可 以 隨 意 待 他 們 。 」

以 斯 帖 記 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 哈 曼 说 : 「 这 银 子 仍 赐 给 你 , 这 民 也 交 给 你 , 你 可 以 随 意 待 他 们 。 」

Esther 3:11 Croatian Bible
i kaza mu: "Neka ti bude novac i narod, pa učini s njim što bude dobro u tvojim očima."

Ester 3:11 Czech BKR
A řekl král Amanovi: Stříbro to daruji tobě i lid ten, abys naložil s ním, jakť se koli líbí.

Ester 3:11 Danish
og Kongen sagde til Haman: »Sølvet skal tilhøre dig, og med Folket kan du gøre, hvad du finder for godt!«

Esther 3:11 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot Haman: Dat zilver zij u geschonken, ook dat volk, om daarmede te doen, naar dat het goed is in uw ogen.

Eszter 3:11 Hungarian: Karoli
És monda a király Hámánnak: Az ezüst tied legyen s a nép is, hogy azt cselekedjed vele, a mi néked tetszik.

Ester 3:11 Esperanto
Kaj la regxo diris al Haman:La argxento estas transdonata al vi, kaj ankaux la popolo, por fari al gxi tion, kio placxas al vi.

ESTER 3:11 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi Hamanille: se hopia olkoon annettu sinulle, niin myös kansa, tehdäkses heille, mitäs tahdot.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשֹׂ֥ות בֹּ֖ו כַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך להמן הכסף נתון לך והעם לעשות בו כטוב בעיניך׃

Esther 3:11 French: Darby
Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donne, et le peuple, pour en faire ce qui sera bon à tes yeux.

Esther 3:11 French: Louis Segond (1910)
Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras.

Esther 3:11 French: Martin (1744)
Outre cela le Roi dit à Haman : Cet argent t'est donné, avec le peuple, pour faire de lui comme il te plaira.

Ester 3:11 German: Modernized
Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt.

Ester 3:11 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt.

Ester 3:11 German: Textbibel (1899)
Sodann sprach der König zu Haman: Das Silber sei dir übergeben, und mit dem Volke magst du verfahren, wie es dir gut dünkt.

Ester 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse a Haman: "Il danaro t’è dato, e il popolo pure; fagli quel che ti pare".

Ester 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse ad Haman: Quell’argento ti è rimesso in dono; e pur sia fatto a quel popolo come ti parrà bene.

ESTER 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada Haman: Perak itu dikaruniakan juga kepadamu dan lagi bangsa itupun, akan dibuat padanya barang yang baik kepada pemandanganmu.

Esther 3:11 Latin: Vulgata Clementina
dixitque ad eum : Argentum, quod tu polliceris, tuum sit ; de populo age quod tibi placet.

Esther 3:11 Maori
A ka mea te kingi ki a Hamana, ka hoatu te hiriwa ki a koe, te iwi ano hoki, kia meatia ki a ratou tau e pai ai.

Esters 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa til ham: Sølvet skal være ditt, og med folket kan du gjøre som du finner for godt.

Ester 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere.

Ester 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le dijo: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere.

Ester 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Conserva teu dinheiro contigo e para teus fins. Quanto a este povo, é teu: faze o que quiseres!”

Ester 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.    

Estera 3:11 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul a zis lui Haman: ,,Îţi dăruiesc şi argintul şi pe poporul acesta; fă cu el ce vei voi.``

Есфирь 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь Аману: отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно.

Есфирь 3:11 Russian koi8r
И сказал царь Аману: отдаю тебе [это] серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно.[]

Ester 3:11 Swedish (1917)
Därefter sade konungen till Haman: »Silvret vare dig skänkt, och med folket må du göra såsom du finner för gott.»

Esther 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari kay Aman, Ang pilak ay nabigay sa iyo at gayon din ang bayan upang gawin mo sa mga yaon kung ano ang inaakala mong mabuti.

เอสเธอร์ 3:11 Thai: from KJV
และกษัตริย์ตรัสกับฮามานว่า "เรามอบเงินนั้นให้แก่ท่าน และมอบประชาชนแก่ท่านด้วย เพื่อจะทำแก่เขาตามที่ท่านเห็นดี"

Ester 3:11 Turkish
Ona, ‹‹Para sende kalsın; o halka da ne istersen yap›› dedi.

EÂ-xô-teâ 3:11 Vietnamese (1934)
Vua nói với Ha-man rằng: Bạc đã ban cho ngươi, dân sự cũng phó cho ngươi, để làm điều chi mặc ý ngươi.

Esther 3:10
Top of Page
Top of Page