Ephesians 5:16
King James Bible
Redeeming the time, because the days are evil.

Darby Bible Translation
redeeming the time, because the days are evil.

English Revised Version
redeeming the time, because the days are evil.

World English Bible
redeeming the time, because the days are evil.

Young's Literal Translation
redeeming the time, because the days are evil;

Efesianëve 5:16 Albanian
duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:16 Armenian (Western): NT
հապա՝ իմաստուններու պէս: Գնեցէ՛ք ժամանակը, որովհետեւ օրերը չար են:

Ephesianoetara. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.

D Effhauser 5:16 Bavarian
Machtß aus alln dös Böste, denn ünser Zeit ist boes!

Ефесяни 5:16 Bulgarian
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。

以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 愛 惜 光 陰 , 因 為 現 今 的 世 代 邪 惡 。

以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 爱 惜 光 阴 , 因 为 现 今 的 世 代 邪 恶 。

Poslanica Efežanima 5:16 Croatian Bible
Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!

Efezským 5:16 Czech BKR
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.

Efeserne 5:16 Danish
saa I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.

Efeziërs 5:16 Dutch Staten Vertaling
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.

Efézusiakhoz 5:16 Hungarian: Karoli
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.

Al la efesanoj 5:16 Esperanto
elacxetante la tempon, cxar malbonaj estas la tagoj.

Kirje efesolaisille 5:16 Finnish: Bible (1776)
Ja hankitkaat teitänne ajallansa; sillä aika on paha.

Nestle GNT 1904
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

Westcott and Hort 1881
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι.

Tischendorf 8th Edition
ἐξαγοράζω ὁ καιρός ὅτι ὁ ἡμέρα πονηρός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν

Éphésiens 5:16 French: Darby
saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais.

Éphésiens 5:16 French: Louis Segond (1910)
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

Éphésiens 5:16 French: Martin (1744)
Rachetant le temps : car les jours sont mauvais.

Epheser 5:16 German: Modernized
Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.

Epheser 5:16 German: Luther (1912)
und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.

Epheser 5:16 German: Textbibel (1899)
den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind;

Efesini 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.

Efesini 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.

EFESUS 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan tiada membuangkan waktu, karena masa ini masa jahat.

Ephesians 5:16 Kabyle: NT
faṛset lweqt axaṭer ussan d ixeddaɛen.

Ephesios 5:16 Latin: Vulgata Clementina
sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.

Ephesians 5:16 Maori
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.

Efeserne 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.

Efesios 5:16 Spanish: Reina Valera 1909
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

Efesios 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

Efésios 5:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
aproveitando bem cada oportunidade, porque os dias são maus.

Efésios 5:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.   

Efeseni 5:16 Romanian: Cornilescu
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.

К Ефесянам 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
дорожа временем, потому что дни лукавы.

К Ефесянам 5:16 Russian koi8r
дорожа временем, потому что дни лукавы.

Ephesians 5:16 Shuar New Testament
PΘnker T·ratin tsawant Was·rkßip. Tunßa ti pampaatsuk.

Efesierbrevet 5:16 Swedish (1917)
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.

Waefeso 5:16 Swahili NT
Tumieni vizuri muda mlio nao maana siku hizi ni mbaya.

Mga Taga-Efeso 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama.

เอเฟซัส 5:16 Thai: from KJV
จงฉวยโอกาสเพราะว่าทุกวันนี้เป็นกาลที่ชั่ว

Efesliler 5:16 Turkish
Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.

Ефесяни 5:16 Ukrainian: NT
викуплюючи час, бо дні лихі. '

Ephesians 5:16 Uma New Testament
Kana tapake' lompe' loga to ria hi kita', apa' tempo toi-e dada'a lia kehi manusia'.

EÂ-pheâ-soâ 5:16 Vietnamese (1934)
Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.

Ephesians 5:15
Top of Page
Top of Page