Ephesians 4:30
King James Bible
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Darby Bible Translation
And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.

English Revised Version
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

World English Bible
Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

Young's Literal Translation
and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

Efesianëve 4:30 Albanian
Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:30 Armenian (Western): NT
Եւ մի՛ տրտմեցնէք Աստուծոյ Սուրբ Հոգին, որով դուք կնքուեցաք ազատագրութեան օրուան համար:

Ephesianoetara. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.

D Effhauser 4:30 Bavarian
Öggltß nit mit n Heilignen Geist Gottes, denn er haat enk als Gotsaign bsiglt für n Erloesungstag.

Ефесяни 4:30 Bulgarian
и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要叫神的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要叫神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。

以 弗 所 書 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 ; 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 , 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 。

以 弗 所 書 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 叫 神 的 圣 灵 担 忧 ; 你 们 原 是 受 了 他 的 印 记 , 等 候 得 赎 的 日 子 来 到 。

Poslanica Efežanima 4:30 Croatian Bible
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!

Efezským 4:30 Czech BKR
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.

Efeserne 4:30 Danish
og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.

Efeziërs 4:30 Dutch Staten Vertaling
En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.

Efézusiakhoz 4:30 Hungarian: Karoli
És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.

Al la efesanoj 4:30 Esperanto
Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto.

Kirje efesolaisille 4:30 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät Jumalan Pyhää Henkeä murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen päivään asti kiinnitetyt olette.

Nestle GNT 1904
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Westcott and Hort 1881
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Tischendorf 8th Edition
καί μή λυπέω ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος ὁ θεός ἐν ὅς σφραγίζω εἰς ἡμέρα ἀπολύτρωσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

Éphésiens 4:30 French: Darby
Et n'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez ete scelles pour le jour de la redemption.

Éphésiens 4:30 French: Louis Segond (1910)
N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

Éphésiens 4:30 French: Martin (1744)
Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.

Epheser 4:30 German: Modernized
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Epheser 4:30 German: Luther (1912)
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Epheser 4:30 German: Textbibel (1899)
und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Efesini 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

Efesini 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

EFESUS 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu mendukakan Roh Allah yang kudus, yang di dalamnya itu kamu sudah dimeteraikan sehingga hari penebusan.

Ephesians 4:30 Kabyle: NT
Ur sseḥzanet ara Ṛṛuḥ iqedsen, axaṭer yis i kkun-iḍbeɛ Sidi Ṛebbi i wass i deg ara innekmal leslak-nwen.

Ephesios 4:30 Latin: Vulgata Clementina
Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.

Ephesians 4:30 Maori
Kaua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.

Efeserne 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!

Efesios 4:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Efésios 4:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, com o qual fostes selados para o dia da redenção.

Efésios 4:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.   

Efeseni 4:30 Romanian: Cornilescu
Să nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.

К Ефесянам 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вызапечатлены в день искупления.

К Ефесянам 4:30 Russian koi8r
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

Ephesians 4:30 Shuar New Testament
Yusa Shiir Wakanφ K·ntuts awajsairap. Warφ, Y·snaiti tusa pujurtamji. Tura pujurtamuk takamtsuk uwemtikramprattaji.

Efesierbrevet 4:30 Swedish (1917)
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.

Waefeso 4:30 Swahili NT
Msimhuzunishe Roho Mtakatifu wa Mungu maana Roho huyo ni alama ya Mungu kwenu kwamba ninyi ni watu wake, na thibitisho kwamba siku itakuja ambapo Mungu atawakomboeni.

Mga Taga-Efeso 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos.

เอเฟซัส 4:30 Thai: from KJV
และอย่าทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียพระทัย เพราะโดยพระวิญญาณนั้นท่านได้ถูกประทับตราหมายท่านไว้จนถึงวันที่ทรงไถ่ให้รอด

Efesliler 4:30 Turkish
Tanrının Kutsal Ruhunu kederlendirmeyin. Kurtuluş günü için o Ruhla mühürlendiniz.

Ефесяни 4:30 Ukrainian: NT
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.

Ephesians 4:30 Uma New Testament
Pelompehi po'ingku-ta bona neo' mpopedahi nono Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka Alata'ala. Kiwoi-e': Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala. Ngkai karia-na Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, monoa' -mi ta'inca karata mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka mpu'u-ta ngkai dunia' to dada'a toi.

EÂ-pheâ-soâ 4:30 Vietnamese (1934)
Anh em chớ làm buồn cho Ðức Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc.

Ephesians 4:29
Top of Page
Top of Page