Ephesians 4:26
King James Bible
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Darby Bible Translation
Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,

English Revised Version
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

World English Bible
"Be angry, and don't sin." Don't let the sun go down on your wrath,

Young's Literal Translation
be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,

Efesianëve 4:26 Albanian
Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:26 Armenian (Western): NT
Բարկացէ՛ք, բայց մի՛ մեղանչէք. արեւը թող մայր չմտնէ ձեր բարկացած վիճակին վրայ,

Ephesianoetara. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Asserre çaiteztez, eta bekaturic eztaguiçuela: iguzquia eztadila etzin çuen asserretassunaren gainean:

D Effhauser 4:26 Bavarian
Laasstß enk nit in n Zorn zuer Sündd verlaittn, und nemtß önn Zorn nit über Nacht mit!

Ефесяни 4:26 Bulgarian
Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
生气却不要犯罪,不可含怒到日落,

以 弗 所 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
生 氣 卻 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,

以 弗 所 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
生 气 却 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,

Poslanica Efežanima 4:26 Croatian Bible
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom

Efezským 4:26 Czech BKR
Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.

Efeserne 4:26 Danish
Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gaa ned over eders Forbitrelse;

Efeziërs 4:26 Dutch Staten Vertaling
Wordt toornig, en zondigt niet; de zon ga niet onder over uw toornigheid;

Efézusiakhoz 4:26 Hungarian: Karoli
Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon;

Al la efesanoj 4:26 Esperanto
Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;

Kirje efesolaisille 4:26 Finnish: Bible (1776)
Vihastukaat ja älkäät syntiä tehkö, älkäät antako auringon laskea ylitse teidän vihanne,

Nestle GNT 1904
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,

Westcott and Hort 1881
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν,

Tischendorf 8th Edition
ὀργίζω καί μή ἁμαρτάνω ὁ ἥλιος μή ἐπιδύω ἐπί παροργισμός ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν

Éphésiens 4:26 French: Darby
Mettez-vous en colere et ne pechez pas: que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;

Éphésiens 4:26 French: Louis Segond (1910)
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

Éphésiens 4:26 French: Martin (1744)
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.

Epheser 4:26 German: Modernized
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.

Epheser 4:26 German: Luther (1912)
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.

Epheser 4:26 German: Textbibel (1899)
Im Zorn sündiget nicht, die Sonne soll nicht untergehen über eurem Zürnen;

Efesini 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio

Efesini 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.

EFESUS 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah kamu marah, tetapi jangan berbuat dosa, jangan kamu simpan kemarahanmu sehingga matahari masuk;

Ephesians 4:26 Kabyle: NT
Ma yella terfam ur dennbet ara, ilaq a wen-yekkes wurrif uqbel ad yeɣli yiṭij ;

Ephesios 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.

Ephesians 4:26 Maori
Kia riri, a kaua e hara: kei toene te ra ki to koutou riri:

Efeserne 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,

Efesios 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

Efesios 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

Efésios 4:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Estremecei de ira, mas não pequeis”, acalmai a vossa raiva antes que o sol se ponha,

Efésios 4:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;   

Efeseni 4:26 Romanian: Cornilescu
,,Mîniaţi-vă şi nu păcătuiţi``. Să n'apună soarele peste mînia voastră,

К Ефесянам 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

К Ефесянам 4:26 Russian koi8r
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

Ephesians 4:26 Shuar New Testament
Kajeakrum Tunßa T·rawairap. Tura nu kajekmasha tsawant takamtsuk ßchatniuiti.

Efesierbrevet 4:26 Swedish (1917)
»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,

Waefeso 4:26 Swahili NT
Kama mkikasirika, msikubali hasira yenu iwafanye mtende dhambi, na wala msikae na hasira kutwa nzima.

Mga Taga-Efeso 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit:

เอเฟซัส 4:26 Thai: from KJV
`โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป' อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่

Efesliler 4:26 Turkish
Öfkelenin, ama günah işlemeyin. Öfkenizin üzerine güneş batmasın.

Ефесяни 4:26 Ukrainian: NT
Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.

Ephesians 4:26 Uma New Testament
Ane moroe, neo' roe-ta tohe'e mpakeni-ta mojeko'. Neo' -ta moroe duu' limpa eo,

EÂ-pheâ-soâ 4:26 Vietnamese (1934)
Ví bằng anh em đương cơn giận, thì chớ phạm tội; chớ căm giận cho đến khi mặt trời lặn,

Ephesians 4:25
Top of Page
Top of Page