Ephesians 1:2
King James Bible
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

English Revised Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

World English Bible
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Efesianëve 1:2 Albanian
Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:

Ephesianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.

D Effhauser 1:2 Bavarian
Gnaad sei mit enk und Frid von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn!

Ефесяни 1:2 Bulgarian
Благодат и мир [да бъде] на вас от Бога, нашия Отец, и [от] Господа Исуса Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸於你們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归于你们!

以 弗 所 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

以 弗 所 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

Poslanica Efežanima 1:2 Croatian Bible
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!

Efezským 1:2 Czech BKR
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

Efeserne 1:2 Danish
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

Efeziërs 1:2 Dutch Staten Vertaling
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

Efézusiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.

Al la efesanoj 1:2 Esperanto
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Kirje efesolaisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Nestle GNT 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

Éphésiens 1:2 French: Darby
Grace et paix à vous, de la part de Dieu notre Pere et du Seigneur Jesus Christ!

Éphésiens 1:2 French: Louis Segond (1910)
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

Éphésiens 1:2 French: Martin (1744)
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Epheser 1:2 German: Modernized
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

Epheser 1:2 German: Luther (1912)
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Epheser 1:2 German: Textbibel (1899)
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Efesini 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.

Efesini 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Grazia a voi, e pace, da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.

EFESUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

Ephesians 1:2 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma d lehna a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi baba-tneɣ akk-d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

Ephesios 1:2 Latin: Vulgata Clementina
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

Ephesians 1:2 Maori
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Efeserne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

Efesios 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

Efesios 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

Efésios 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Deus nos abençoou em Cristo

Efésios 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   

Efeseni 1:2 Romanian: Cornilescu
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.

К Ефесянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

К Ефесянам 1:2 Russian koi8r
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Ephesians 1:2 Shuar New Testament
Yus ii Aparφsha tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar imiatkinchanum shiir pujustinian yainmakarti.

Efesierbrevet 1:2 Swedish (1917)
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

Waefeso 1:2 Swahili NT
Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.

Mga Taga-Efeso 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.

เอเฟซัส 1:2 Thai: from KJV
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายด้วยเถิด

Efesliler 1:2 Turkish
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Ефесяни 1:2 Ukrainian: NT
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.

Ephesians 1:2 Uma New Testament
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

EÂ-pheâ-soâ 1:2 Vietnamese (1934)
nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Ephesians 1:1
Top of Page
Top of Page