Ecclesiastes 9:17
King James Bible
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

Darby Bible Translation
The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

English Revised Version
The words of the wise spoken in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools.

World English Bible
The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.

Young's Literal Translation
The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.

Predikuesi 9:17 Albanian
Fjalët e të urtëve që thuhen shtruar dëgjohen më mirë se britmat e atij që sundon mbi budallenjtë.

Dyr Prödiger 9:17 Bavarian
Bedächtige Worter von Weise richtnd meerer aus, als wenn ayn Mächtiger sein Weisheit yn Narrn mit Gwalt eintrichtern will.

Еклесиаст 9:17 Bulgarian
Думите на мъдрите тихо [изговорени] се слушат Повече от вика на онзи, който властвува между безумните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

傳 道 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
寧 可 在 安 靜 之 中 聽 智 慧 人 的 言 語 , 不 聽 掌 管 愚 昧 人 的 喊 聲 。

傳 道 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
宁 可 在 安 静 之 中 听 智 慧 人 的 言 语 , 不 听 掌 管 愚 昧 人 的 喊 声 。

Ecclesiastes 9:17 Croatian Bible
Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima.

Kazatel 9:17 Czech BKR
Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny.

Prædikeren 9:17 Danish
Vismænds Ord, der høres i Ro, er bedre end en Herskers Raab iblandt Daarer.

Prediker 9:17 Dutch Staten Vertaling
De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst.

Prédikátor 9:17 Hungarian: Karoli
És találtatott abban [egy] szegény ember, a ki bölcs volt, és az õ bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberrõl.

La predikanto 9:17 Esperanto
La vortoj de sagxuloj, trankvile auxskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsagxuloj.

SAARNAAJA 9:17 Finnish: Bible (1776)
Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto.

Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּנַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִזַּעֲקַ֥ת מֹושֵׁ֖ל בַּכְּסִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
דברי חכמים בנחת נשמעים מזעקת מושל בכסילים׃

Ecclésiaste 9:17 French: Darby
Les paroles des sages sont ecoutees dans la tranquillite, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.

Ecclésiaste 9:17 French: Louis Segond (1910)
Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.

Ecclésiaste 9:17 French: Martin (1744)
Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.

Prediger 9:17 German: Modernized
Das macht der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen denn der HERREN Schreien bei den Narren.

Prediger 9:17 German: Luther (1912)
Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren.

Prediger 9:17 German: Textbibel (1899)
Worte von Weisen, in Ruhe vernommen, sind besser als das Geschrei eines Herrschers unter den Thoren.

Ecclesiaste 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti.

Ecclesiaste 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le parole de’ savi devono esser più quietamente ascoltate, che la grida d’un signore fra gli stolti.

PENGKHOTBAH 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perkataan orang alim patut didengar dengan berdiam diri, terlebih dari pada teriak seorang pemerintah yang jahil.

Ecclesiastes 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Verba sapientium audiuntur in silentio, plus quam clamor principis inter stultos.

Ecclesiastes 9:17 Maori
Ko nga kupu a te hunga whakaaro nui, he mea ata korero, e rangona nuitia ake ana i te hamama a te rangatira o nga wairangi.

Predikerens 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene.

Eclesiastés 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.

Eclesiastés 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos.

Eclesiastes 9:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As palavras proferidas por aqueles que detêm o conhecimento e o saber devem ser ouvidas com mais calma e atenção do que os discursos inflamados dos que dominam sobre os tolos e insensatos.

Eclesiastes 9:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.   

Ecclesiast 9:17 Romanian: Cornilescu
Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni.

Екклесиаст 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше , нежели крик властелина между глупыми.

Екклесиаст 9:17 Russian koi8r
Слова мудрых, [высказанные] спокойно, выслушиваются [лучше], нежели крик властелина между глупыми.[]

Predikaren 9:17 Swedish (1917)
De vises ord, om de ock höras helt stilla, äro förmer än allt ropande av en dårarnas överste.

Ecclesiastes 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga salita ng pantas na sinalitang marahan ay narinig na higit kay sa hiyaw ng nagpupuno sa mga mangmang.

ปัญญาจารย์ 9:17 Thai: from KJV
ถ้อยคำของคนฉลาดซึ่งได้ยินในที่สงัดดีกว่าสิงหนาทของผู้ครอบครองคนเขลา

Vaiz 9:17 Turkish
Bilgenin sessizce söylediği sözler,
Akılsızlar arasındaki önderin bağırışından iyidir.

Truyeàân Ñaïo 9:17 Vietnamese (1934)
Lời của người khôn ngoan được nghe tại nơi êm lặng còn hơn tiếng kỳ lạ của kẻ cai trị trong đám dại dột.

Ecclesiastes 9:16
Top of Page
Top of Page