King James BibleWhile the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Darby Bible Translationbefore the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;
English Revised Versionor ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain:
World English BibleBefore the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
Young's Literal Translation While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain. Predikuesi 12:2 Albanian para se të errësohet dielli, drita, hëna dhe yjet, dhe të kthehen retë pas shiut; Dyr Prödiger 12:2 Bavarian Daadl löschnd d Sunn, s Tagsliecht, dyr Maand und d Stern ab; und naach n Rögn kemmend glei wider neue Wolkenn. Еклесиаст 12:2 Bulgarian Преди да се помрачи слънцето и светлината, луната и звездите, И да се върнат облаците подир дъжда; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回。 傳 道 書 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 等 到 日 頭 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 變 為 黑 暗 , 雨 後 雲 彩 反 回 , 傳 道 書 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 等 到 日 头 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 变 为 黑 暗 , 雨 後 云 彩 反 回 , Ecclesiastes 12:2 Croatian Bible Prije nego potamni sunce i svjetlost, mjesec i zvijezde, i vrate se oblaci iza kiše. Kazatel 12:2 Czech BKR Prvé než se zatmí slunce a světlo, a měsíc i hvězdy, a navrátí se hustí oblakové po dešti; Prædikeren 12:2 Danish før Sol og Lys og Maane og Stjerner hylles i Mørke og der atter kommer Skyer efter Regn, Prediker 12:2 Dutch Staten Vertaling Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen. Prédikátor 12:2 Hungarian: Karoli Vesd el a haragot a te szívedbõl, és vesd el a gonoszt a te testedbõl; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság. La predikanto 12:2 Esperanto dum ne mallumigxis la suno, la lumo, la luno, kaj la steloj, kaj ne revenis nuboj post la pluvo; SAARNAAJA 12:2 Finnish: Bible (1776) Nämä eivät minua miellytä; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin - Ecclésiaste 12:2 French: Darby avant que s'obscurcissent le soleil, et la lumiere, et la lune, et les etoiles, et que les nuages reviennent apres la pluie; Ecclésiaste 12:2 French: Louis Segond (1910) avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, Ecclésiaste 12:2 French: Martin (1744) Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées viennent l'une sur l'autre après la pluie. Prediger 12:2 German: Modernized ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen, Prediger 12:2 German: Luther (1912) ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen; Prediger 12:2 German: Textbibel (1899) ehe sich noch die Sonne verfinstert und das Licht und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren - Ecclesiaste 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927) (H12-4) prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia: Ecclesiaste 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H12-4) Avanti che il sole, e la luce, e la luna, e le stelle sieno oscurate; e che le nuvole ritornino dopo la pioggia; PENGKHOTBAH 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dahulu dari pada matahari dan terang dan bulan dan bintang-bintangpun digelapkan dan awan-awanpun datang kembali kemudian dari pada hujan. Ecclesiastes 12:2 Latin: Vulgata Clementina antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam ; Ecclesiastes 12:2 Maori I te mea kahore ano kia pouri noa te ra, te marama, te marama, me nga whetu, a kahore ano kia hoki mai nga kapua i muri i te ua: Predikerens 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) før solen og lyset og månen og stjernene formørkes, og skyene kommer igjen efter regnet - Eclesiastés 12:2 Spanish: Reina Valera 1909 Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:Eclesiastés 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelven las nubes tras la lluvia; Eclesiastes 12:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Antes que a luz do sol, da lua e das estrelas percam o brilho aos teus olhos, e penses que as nuvens carregadas de chuva jamais se afastarão de ti; Eclesiastes 12:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva; Ecclesiast 12:2 Romanian: Cornilescu pînă nu se întunecă soarele, şi lumina, luna şi stelele, şi pînă nu se întorc norii îndată după ploaie; Екклесиаст 12:2 Russian: Synodal Translation (1876) доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новыетучи вслед за дождем. Екклесиаст 12:2 Russian koi8r доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.[] Predikaren 12:2 Swedish (1917) Ja, förrän solen bliver förmörkad, och dagsljuset och månen och stjärnorna; före den ålder då molnen komma igen efter regnet, Ecclesiastes 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bago ang araw, at ang liwanag, at ang buwan, at ang mga bituin ay magdilim, at ang mga alapaap ay magsibalik pagkatapos ng ulan. ปัญญาจารย์ 12:2 Thai: from KJV ก่อนที่ดวงอาทิตย์ แสงสว่าง ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลายอับแสง และก่อนที่เมฆกลับมาเมื่อหมดฝนแล้ว Vaiz 12:2 Turkish
Truyeàân Ñaïo 12:2 Vietnamese (1934) trước khi ánh sáng mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao chưa tối tăm, và mây chưa lại tuôn đến sau cơn mưa; |