Deuteronomy 6:23
King James Bible
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

Darby Bible Translation
and he brought us out thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

English Revised Version
and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

World English Bible
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

Young's Literal Translation
and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.

Ligji i Përtërirë 6:23 Albanian
Dhe na nxori që andej për të na çuar në vendin që u ishte betuar t'u jepte etërve tanë.

De Ander Ee 6:23 Bavarian
üns aber haat yr daadl aushergholt, dyrmit yr üns eyn dös Land füert, wo yr yn ünserne Vätter als ünser Aign zuegschworn hiet.

Второзаконие 6:23 Bulgarian
а нас изведе от там, за да ни въведе в земята, за която се е клел на бащите ни и да ни я даде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。

申 命 記 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 我 們 從 那 裡 領 出 來 , 要 領 我 們 進 入 他 向 我 們 列 祖 起 誓 應 許 之 地 , 把 這 地 賜 給 我 們 。

申 命 記 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 我 们 从 那 里 领 出 来 , 要 领 我 们 进 入 他 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 之 地 , 把 这 地 赐 给 我 们 。

Deuteronomy 6:23 Croatian Bible
a nas je odande izveo da nas dovede i dade nam zemlju koju je zakletvom obećao ocima našim.

Deuteronomium 6:23 Czech BKR
Nás pak vyvedl odtud, aby uvedl nás, a dal nám zemi, kterouž s přísahou zaslíbil otcům našim.

5 Mosebog 6:23 Danish
men os førte han ud derfra for at føre os ind og give os det Land, han havde tilsvoret vore Fædre.

Deuteronomium 6:23 Dutch Staten Vertaling
En hij voerde ons van daar uit, opdat Hij ons inbracht, om ons het land te geven, dat Hij onzen vaderen gezworen had.

5 Mózes 6:23 Hungarian: Karoli
Minket pedig kihoza onnét, hogy bevigyen minket, és nékünk adja azt a földet, a mely felõl megesküdött a mi atyáinknak.

Moseo 5: Readmono 6:23 Esperanto
kaj nin Li elkondukis el tie, por venigi nin kaj doni al ni la landon, pri kiu Li jxuris al niaj patroj.

VIIDES MOOSEKSEN 6:23 Finnish: Bible (1776)
Ja johdatti meidät sieltä, että hän veis meitä, ja antais meille sen maan, josta hän vannoi meidän isillemme.

Westminster Leningrad Codex
וְאֹותָ֖נוּ הֹוצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואותנו הוציא משם למען הביא אתנו לתת לנו את־הארץ אשר נשבע לאבתינו׃

Deutéronome 6:23 French: Darby
et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu'il avait promis par serment à nos peres, pour nous le donner.

Deutéronome 6:23 French: Louis Segond (1910)
et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu'il avait juré à nos pères de nous donner.

Deutéronome 6:23 French: Martin (1744)
Et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer au pays duquel il avait juré à nos pères, de nous le donner;

5 Mose 6:23 German: Modernized
und führete uns von dannen, auf daß er uns einführete und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;

5 Mose 6:23 German: Luther (1912)
und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;

5 Mose 6:23 German: Textbibel (1899)
uns aber führte er von dort hinweg, um uns hineinzubringen und uns das Land zu geben, das er unseren Vätern zugeschworen hatte.

Deuteronomio 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ci trasse di là per condurci nel paese che avea giurato ai nostri padri di darci.

Deuteronomio 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ci trasse fuor di là, per condurci nel paese il quale egli avea giurato a’ nostri padri, e per darcelo.

ULANGAN 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan kami dihantarnya keluar dari sana hendak membawa akan kami masuk dan memberi akan kami negeri yang telah dijanjinya kepada nenek moyang kami pakai sumpah.

Deuteronomium 6:23 Latin: Vulgata Clementina
et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus nostris.

Deuteronomy 6:23 Maori
A whakaputaina mai ana matou e ia i reira, kia kawea mai ai matou, kia homai ai e ia te whenua i oati ai ia ki o tatou matua.

5 Mosebok 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men oss førte han ut derfra for å føre oss inn i det land han hadde tilsvoret våre fedre, og gi oss det.

Deuteronomio 6:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;

Deuteronomio 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres;

Deuteronômio 6:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a nós, entretanto, fez-nos sair de lá para nos conduzir até aqui e nos conceder em herança a terra que, sob juramento, havia prometido a nossos pais.

Deuteronômio 6:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.   

Deuteronom 6:23 Romanian: Cornilescu
şi ne -a scos de acolo, ca să ne aducă în ţara pe care jurase părinţilor noştri că ne -o va da.

Второзаконие 6:23 Russian: Synodal Translation (1876)
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам ;

Второзаконие 6:23 Russian koi8r
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим [дать нам];[]

5 Mosebok 6:23 Swedish (1917)
Men oss förde han ut därifrån, för att låta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat åt våra fäder.

Deuteronomy 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kami ay inilabas niya roon, na kaniyang ipinasok kami rito, upang ibigay sa amin ang lupain na kaniyang isinumpa sa ating mga magulang.

พระราชบัญญัติ 6:23 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ได้ทรงพาเราออกมาจากที่นั่น เพื่อจะทรงนำเราเข้าไปในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณว่าจะประทานแก่บรรพบุรุษของเรา และประทานแผ่นดินนั้นแก่เรา

Yasa'nın Tekrarı 6:23 Turkish
Atalarımıza ant içerek söz verdiği ülkeye götürmek ve orayı bize vermek için bizi Mısırdan çıkardı.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:23 Vietnamese (1934)
Ngài đã đem chúng ta ra khỏi xứ ấy, để dẫn vào xứ Ngài đã thề cùng tổ phụ chúng ta; để ban cho chúng ta.

Deuteronomy 6:22
Top of Page
Top of Page