Deuteronomy 31:25
King James Bible
That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

Darby Bible Translation
that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,

English Revised Version
that Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

World English Bible
that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Yahweh, saying,

Young's Literal Translation
that Moses commandeth the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, saying,

Ligji i Përtërirë 31:25 Albanian
u dha këtë urdhër Levitëve që mbanin arkën e besëlidhjes të Zotit, duke thënë:

De Ander Ee 31:25 Bavarian
befalh yr yn de Brender, wo önn Bundesschrein truegnd:

Второзаконие 31:25 Bulgarian
тогава Моисей заповяда на левитите, които носеха ковчега [за плочите] на Господния завет, като каза:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:

申 命 記 31:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 吩 咐 抬 耶 和 華 約 櫃 的 利 未 人 說 :

申 命 記 31:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 吩 咐 抬 耶 和 华 约 柜 的 利 未 人 说 :

Deuteronomy 31:25 Croatian Bible
tada naredi Levijevcima, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina:

Deuteronomium 31:25 Czech BKR
Že přikázal Levítům, kteříž nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, řka:

5 Mosebog 31:25 Danish
bød han Leviterne, der bar HERRENS Pagts Ark:

Deuteronomium 31:25 Dutch Staten Vertaling
Zo gebood Mozes den Levieten, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zeggende:

5 Mózes 31:25 Hungarian: Karoli
Parancsola Mózes a lévitáknak, a kik hordozzák vala az Úr szövetségének ládáját, mondván:

Moseo 5: Readmono 31:25 Esperanto
tiam Moseo ordonis al la Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, dirante:

VIIDES MOOSEKSEN 31:25 Finnish: Bible (1776)
Käski hän Leviläisille, jotka Herran liitonarkkia kantoivat, sanoen:

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויצו משה את־הלוים נשאי ארון ברית־יהוה לאמר׃

Deutéronome 31:25 French: Darby
il arriva que Moise commanda aux Levites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, disant:

Deutéronome 31:25 French: Louis Segond (1910)
il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel:

Deutéronome 31:25 French: Martin (1744)
Il commanda aux Lévites qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, en disant :

5 Mose 31:25 German: Modernized
gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach:

5 Mose 31:25 German: Luther (1912)
gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach:

5 Mose 31:25 German: Textbibel (1899)
gab Mose den Leviten, die die Lade mit dem Gesetze Jahwes zu tragen hatten, folgenden Befehl:

Deuteronomio 31:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
diede quest’ordine ai Leviti che portavano l’arca del patto dell’Eterno:

Deuteronomio 31:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
comandò a’ Leviti, che aveano da portar l’Arca del Patto del Signore, e disse loro:

ULANGAN 31:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka berpesanlah Musa kepada orang-orang Lewi, yang mengusung tabut perjanjian Tuhan, katanya:

Deuteronomium 31:25 Latin: Vulgata Clementina
præcepit Levitis, qui portabant arcam fœderis Domini, dicens :

Deuteronomy 31:25 Maori
Na, ka whakahau a Mohi i nga Riwaiti, i nga kaiamo i te aaka o te kawenata a Ihowa, ka mea,

5 Mosebok 31:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
bød han levittene, som bar Herrens pakts-ark, og sa:

Deuteronomio 31:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mandó Moisés á los Levitas que llevaban el arca del pacto de Jehová, diciendo:

Deuteronomio 31:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mandó Moisés a los levitas que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, diciendo:

Deuteronômio 31:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
transmitiu esta ordem aos levitas que transportavam a Arca da Aliança de Yahweh:

Deuteronômio 31:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:   

Deuteronom 31:25 Romanian: Cornilescu
a dat următoarea poruncă Leviţilor, cari duceau chivotul legămîntului Domnului:

Второзаконие 31:25 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав:

Второзаконие 31:25 Russian koi8r
тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав:[]

5 Mosebok 31:25 Swedish (1917)
bjöd han leviterna som buro HERRENS förbundsark och sade:

Deuteronomy 31:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagutos si Moises sa mga Levita, na may dala ng kaban ng tipan ng Panginoon, na sinasabi,

พระราชบัญญัติ 31:25 Thai: from KJV
โมเสสก็บัญชาคนเลวีผู้หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ว่า

Yasa'nın Tekrarı 31:25 Turkish
RABbin Antlaşma Sandığını taşıyan Levililere şu buyruğu verdi:

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 31:25 Vietnamese (1934)
thì ra lịnh cho người Lê-vi khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va mà rằng:

Deuteronomy 31:24
Top of Page
Top of Page