Deuteronomy 31:10
King James Bible
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

Darby Bible Translation
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles,

English Revised Version
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,

World English Bible
Moses commanded them, saying, "At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,

Young's Literal Translation
and Moses commandeth them, saying, 'At the end of seven years, in the appointed time, the year of release, in the feast of booths,

Ligji i Përtërirë 31:10 Albanian
Pastaj Moisiu i urdhëroi ata, duke thënë: "Në fund të çdo shtatë vjetve, në kohën e caktuar si vit i faljes, në festën e Kasolleve,

De Ander Ee 31:10 Bavarian
Dyr Mosen schrib ien vor: An n End von aynn iedn sibtn Jaar, yn n Antlaaßjaar, bei n Laaubhüttnföst,

Второзаконие 31:10 Bulgarian
Моисей им заповяда, казвайки: В края на всяка седма година, в годината определена за опрощаването, в празника на скинопигията,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,

申 命 記 31:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 吩 咐 他 們 說 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 節 的 時 候 ,

申 命 記 31:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 吩 咐 他 们 说 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 节 的 时 候 ,

Deuteronomy 31:10 Croatian Bible
Mojsije im naredi: "Svake sedme godine - godine oprosne - na Blagdan sjenica,

Deuteronomium 31:10 Czech BKR
A přikázal jim Mojžíš, řka: Každého léta sedmého, v jistý čas léta odpuštění, v svátek stanů,

5 Mosebog 31:10 Danish
Og Moses bød dem: »Hvergang der er gaaet syv Aar, i Friaaret, paa Løvhyttefesten,

Deuteronomium 31:10 Dutch Staten Vertaling
En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten.

5 Mózes 31:10 Hungarian: Karoli
És megparancsolá nékik Mózes, mondván: A hetedik esztendõ végén, az elengedés esztendejének idejében, a sátorok innepén;

Moseo 5: Readmono 31:10 Esperanto
Kaj Moseo ordonis al ili, dirante:Post paso de sep jaroj, en la tempo de la jaro de forlaso, en la festo de lauxboj,

VIIDES MOOSEKSEN 31:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses käski heille ja sanoi: aina joka seitsemän vuoden perästä, kun vapaa vuosi alkaa, lehtimajan juhlana,

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויצו משה אותם לאמר מקץ ׀ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות׃

Deutéronome 31:10 French: Darby
Et Moise leur commanda, disant: Au bout de sept ans, au temps fixe de l'annee de relache, à la fete des tabernacles,

Deutéronome 31:10 French: Louis Segond (1910)
Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,

Deutéronome 31:10 French: Martin (1744)
Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l'année de relâche, en la fête des Tabernacles;

5 Mose 31:10 German: Modernized
und gebot ihnen und sprach: Je über sieben Jahre, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,

5 Mose 31:10 German: Luther (1912)
und gebot ihnen und sprach: Je nach sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,

5 Mose 31:10 German: Textbibel (1899)
und Mose gab ihnen folgende Anweisung dabei: Nach Ablauf von sieben Jahren, im Erlaßjahr, am Laubhüttenfeste,

Deuteronomio 31:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mosè diede loro quest’ordine: "Alla fine d’ogni settennio, al tempo dell’anno di remissione, alla festa delle Capanne,

Deuteronomio 31:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè comandò, e disse loro: In capo d’ogni settimo anno, nel termine dell’anno della remissione, nella festa de’ Tabernacoli;

ULANGAN 31:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pesan Musa kepada mereka itu, katanya: Bahwa pada kesudahan tiap-tiap tujuh tahun, pada masa yang tertentu, tahun kelepasan itu, pada masa raya pondok daun-daunan,

Deuteronomium 31:10 Latin: Vulgata Clementina
Præcepitque eis, dicens : Post septem annos, anno remissionis, in solemnitate tabernaculorum,

Deuteronomy 31:10 Maori
I ako ano a Mohi ki a ratou, i mea, Hei te mutunga o nga tau e whitu, hei te wa ano e rite ai i te tau tuku noa, i te hakari o nga whare wharau,

5 Mosebok 31:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses bød dem og sa: Hvert syvende år, i eftergivelsesåret, på løvsalenes høitid,

Deuteronomio 31:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas,

Deuteronomio 31:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les mandó Moisés, diciendo: Al principio del séptimo año, en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos,

Deuteronômio 31:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Moisés orientou-os: “No fim de cada sete anos, precisamente no ano do Cancelamento das Dívidas, durante a festa dos Tabernáculos,

Deuteronômio 31:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,   

Deuteronom 31:10 Romanian: Cornilescu
Moise le -a dat porunca aceasta: ,,La fiecare şapte ani, pe vremea anului iertării, la sărbătoarea corturilor,

Второзаконие 31:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,

Второзаконие 31:10 Russian koi8r
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,[]

5 Mosebok 31:10 Swedish (1917)
Och Mose bjöd dem och sade: »Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden,

Deuteronomy 31:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniutos sa kanila ni Moises, na sinabi, Sa katapusan ng bawa't pitong taon, sa takdang panahon ng taon ng pagtubos, sa kapistahan ng mga balag,

พระราชบัญญัติ 31:10 Thai: from KJV
และโมเสสบัญชาเขาว่า "เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปีปลดปล่อย ณ เทศกาลอยู่เพิง

Yasa'nın Tekrarı 31:10 Turkish
Sonra onlara şöyle buyurdu: ‹‹Her yedi yılın sonunda, borçları bağışlama yılında, Çardak Bayramında,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 31:10 Vietnamese (1934)
và truyền lịnh nầy, mà rằng: Cuối bảy năm, nhằm năm giải thích, tại ngày lễ lều tạm,

Deuteronomy 31:9
Top of Page
Top of Page