Deuteronomy 28:21
King James Bible
The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

Darby Bible Translation
Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land whither thou goest to possess it.

English Revised Version
The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.

World English Bible
Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it.

Young's Literal Translation
'Jehovah doth cause to cleave to thee the pestilence, till He consume thee from off the ground whither thou art going in to possess it.

Ligji i Përtërirë 28:21 Albanian
Zoti do të bëjë që të të zërë murtaja, deri sa të konsumohesh prej saj në vendin ku je duke hyrë për ta pushtuar.

De Ander Ee 28:21 Bavarian
De Pest schickt dyr dyr Herr, hinst däß yr di ausgrott haat in dönn Land, daa wost zuer Bsiznaam einhintrichst.

Второзаконие 28:21 Bulgarian
Господ ще направи да се залепва за тебе мор, догде те довърши от земята, в която отиваш да я завладееш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。

申 命 記 28:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 使 瘟 疫 貼 在 你 身 上 , 直 到 他 將 你 從 所 進 去 得 為 業 的 地 上 滅 絕 。

申 命 記 28:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 使 瘟 疫 贴 在 你 身 上 , 直 到 他 将 你 从 所 进 去 得 为 业 的 地 上 灭 绝 。

Deuteronomy 28:21 Croatian Bible
Kugu će Jahve za te privezati dok te ne nestane sa zemlje u koju ideš da je zaposjedneš.

Deuteronomium 28:21 Czech BKR
Dopustí Hospodin, aby se přídržely tebe morní bolesti, až tě i vypléní z země, do níž se béřeš, abys ji dědičně opanoval.

5 Mosebog 28:21 Danish
HERREN skal lade Pesten hænge ved dig, indtil den helt har udryddet dig fra det Land, du skal ind og tage i Besiddelse.

Deuteronomium 28:21 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal u de pestilentie doen aankleven, totdat Hij u verdoe van het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven.

5 Mózes 28:21 Hungarian: Karoli
Hozzád ragasztja az Úr a döghalált, mígnem elemészt téged arról a földrõl, a melyre bemégy, hogy bírjad azt.

Moseo 5: Readmono 28:21 Esperanto
La Eternulo alkrocxos al vi la peston, gxis Li ekstermos vin de sur la tero, al kiu vi iras, por ekposedi gxin.

VIIDES MOOSEKSEN 28:21 Finnish: Bible (1776)
Herra antaa ruttotaudin riippua sinussa, siihenasti että hän sinun hukuttais siitä maasta, jotas tulet omistamaan.

Westminster Leningrad Codex
יַדְבֵּ֧ק יְהוָ֛ה בְּךָ֖ אֶת־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּתֹ֣ו אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ידבק יהוה בך את־הדבר עד כלתו אתך מעל האדמה אשר־אתה בא־שמה לרשתה׃

Deutéronome 28:21 French: Darby
L'Eternel fera que la peste s'attache à toi, jusqu'à ce qu'il t'ait consume de dessus la terre ou tu entres pour la posseder.

Deutéronome 28:21 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel attachera à toi la peste, jusqu'à ce qu'elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.

Deutéronome 28:21 French: Martin (1744)
L'Eternel fera que la mortalité s'attachera à toi, jusqu'à ce qu'il t'aura consumé de dessus la terre en laquelle tu vas pour la posséder.

5 Mose 28:21 German: Modernized
Der HERR wird dir die Sterbedrüse anhängen, bis daß er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, dasselbe einzunehmen.

5 Mose 28:21 German: Luther (1912)
Der HERR wird dir die Pestilenz anhängen, bis daß er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.

5 Mose 28:21 German: Textbibel (1899)
Jahwe wird machen, das sich die Pest an dich heftet, bis sie dich aus dem Lande ausgetilgt hat, in das du einziehst, um es in Besitz zu nehmen.

Deuteronomio 28:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno farà sì che la peste s’attaccherà a te, finch’essa t’abbia consumato nel paese nel quale stai per entrare per prenderne possesso.

Deuteronomio 28:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore farà che la mortalità s’attaccherà a te, finchè ti abbia consumato d’in su la terra, nella qual tu entri per possederla.

ULANGAN 28:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhanpun akan melekatkan bala sampar padamu, sehingga dihabiskannya kamu dari dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milikmu pusaka.

Deuteronomium 28:21 Latin: Vulgata Clementina
Adjungat tibi Dominus pestilentiam, donec consumat te de terra ad quam ingredieris possidendam.

Deuteronomy 28:21 Maori
Ka meinga e Ihowa te mate uruta kia piri tonu ki a koe, kia whakapotoa atu ra ano koe e ia i runga i te whenua e haere atu na koe ki reira ki te tango.

5 Mosebok 28:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren skal la pesten henge fast ved dig til han har utryddet dig av det land du kommer inn i og skal ta i eie.

Deuteronomio 28:21 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová hará que se te pegue mortandad, hasta que te consuma de la tierra á la cual entras para poseerla.

Deuteronomio 28:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR hará que se te pegue mortandad, hasta que te consuma de la tierra a la cual entras para heredarla.

Deuteronômio 28:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR te encherá de doenças até banir-te da boa terra em que estás entrando para dela tomares posse.

Deuteronômio 28:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.   

Deuteronom 28:21 Romanian: Cornilescu
Domnul va trimete peste tine ciuma, pînă te va nimici în ţara pe care o vei lua în stăpînire.

Второзаконие 28:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.

Второзаконие 28:21 Russian koi8r
Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.[]

5 Mosebok 28:21 Swedish (1917)
HERREN skall låta dig bliva ansatt av pest, till dess han har utrotat dig ur det land dit du nu kommer, för att taga det i besittning.

Deuteronomy 28:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikakapit sa iyo ng Panginoon ang salot hanggang sa maubos ka sa lupa, na iyong pinapasok upang ariin.

พระราชบัญญัติ 28:21 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จะทรงบันดาลให้โรคร้ายติดพันท่าน จนพระองค์จะทรงเผาผลาญท่านให้สิ้นเสียจากแผ่นดิน ซึ่งท่านเข้าไปยึดครองนั้น

Yasa'nın Tekrarı 28:21 Turkish
RAB, mülk edinmek için gideceğiniz ülkede sizi yok edinceye dek salgın hastalıkla cezalandıracak.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:21 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ khiến ôn dịch đeo đuổi ngươi cho đến chừng nào nó diệt ngươi mất khỏi đất mà ngươi sẽ vào nhận lấy.

Deuteronomy 28:20
Top of Page
Top of Page