Deuteronomy 2:28
King James Bible
Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

Darby Bible Translation
Thou shalt sell me food for money that I may eat; and thou shalt give me water for money that I may drink; I will only pass through on my feet,

English Revised Version
Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;

World English Bible
You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,

Young's Literal Translation
food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, --

Ligji i Përtërirë 2:28 Albanian
Ti do të më shesësh me para ushqimet që do të ha dhe do të më japësh me para ujin që do të pi; më lejo vetëm të kaloj me këmbë

De Ander Ee 2:28 Bavarian
Wenn myr aynn Traid und ayn Wasser brauchend, kaauff myr s dyr ab. Mir mechetnd grad z Fueß durchhin,

Второзаконие 2:28 Bulgarian
С пари ще ми продадеш храна, за да ям, и с пари ще ми дадеш вода да пия; само с нозете си да замина,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你可以賣糧給我吃,也可以賣水給我喝,只要容我步行過去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,

申 命 記 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 可 以 賣 糧 給 我 吃 , 也 可 以 賣 水 給 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 過 去 ,

申 命 記 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 可 以 卖 粮 给 我 吃 , 也 可 以 卖 水 给 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 过 去 ,

Deuteronomy 2:28 Croatian Bible
Hranu mi prodavaj za novac da mogu jesti; i vodu za piće davaj mi za novac. Pusti me samo da pješice prođem,

Deuteronomium 2:28 Czech BKR
Pokrmů za peníze prodáš mi, abych jedl, vody také za peníze dáš mi, a píti budu; toliko pěšky projdu,

5 Mosebog 2:28 Danish
Fødevarer at spise skal du sælge mig for Penge, og Vand at drikke skal du give mig for Penge, jeg beder kun om at maatte drage igennem til Fods,

Deuteronomium 2:28 Dutch Staten Vertaling
Verkoop mij spijze voor geld, dat ik ete, en geef mij water voor geld, dat ik drinke; alleenlijk laat mij op mijn voeten doortrekken;

5 Mózes 2:28 Hungarian: Karoli
Eleséget pénzen adj nékem, hogy egyem; vizet is pénzen adj nékem, hogy igyam; csak gyalog hadd megyek át:

Moseo 5: Readmono 2:28 Esperanto
mangxajxon vendu al mi pro mono, kaj mi mangxos, kaj akvon donu al mi pro mono, kaj mi trinkos:nur per miaj piedoj mi trairos-

VIIDES MOOSEKSEN 2:28 Finnish: Bible (1776)
Ruokaa pitää sinun rahan edestä antaman minulle syödä, ja vettä rahan edestä juoda: minä käyn vaivoin joudukkaasti sen lävitse,

Westminster Leningrad Codex
אֹ֣כֶל בַּכֶּ֤סֶף תַּשְׁבִּרֵ֙נִי֙ וְאָכַ֔לְתִּי וּמַ֛יִם בַּכֶּ֥סֶף תִּתֶּן־לִ֖י וְשָׁתִ֑יתִי רַ֖ק אֶעְבְּרָ֥ה בְרַגְלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אכל בכסף תשברני ואכלתי ומים בכסף תתן־לי ושתיתי רק אעברה ברגלי׃

Deutéronome 2:28 French: Darby
Tu me vendras de la nourriture à prix d'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau à prix d'argent, afin que je boive; je ne ferai que passer avec mes pieds:

Deutéronome 2:28 French: Louis Segond (1910)
Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.

Deutéronome 2:28 French: Martin (1744)
Tu me feras distribuer des vivres pour de l'argent, afin que je mange; tu me donneras de l'eau pour de l'argent, afin que je boive; seulement que j'y passe de mes pieds.

5 Mose 2:28 German: Modernized
Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen;

5 Mose 2:28 German: Luther (1912)
Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen,

5 Mose 2:28 German: Textbibel (1899)
Nahrungsmittel sollst du mir für Geld verkaufen, damit ich zu essen, und Wasser sollst du mir für Geld liefern, damit ich zu trinken habe. Um nichts, als um den Weg für meine Füße zum Durchzug ersuche ich, -

Deuteronomio 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu mi venderai a danaro contante le vettovaglie che mangerò, e mi darai per danaro contante l’acqua che berrò; permettimi semplicemente il transito

Deuteronomio 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu mi venderai la vittuaglia ch’io mangerò a prezzo, e a prezzo altresì mi darai l’acqua ch’io berrò; concedimi solo di passare col mio seguito;

ULANGAN 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan makanan itu hendaklah kaujual kepadaku dengan uang, supaya aku makan dan airpun berikanlah aku akan ganti uang, supaya aku minum, melainkan berilah kiranya aku berjalan kaki juga terus dari negerimu,

Deuteronomium 2:28 Latin: Vulgata Clementina
Alimenta pretio vende nobis, ut vescamur : aquam pecunia tribue, et sic bibemus. Tantum est ut nobis concedas transitum,

Deuteronomy 2:28 Maori
Mau e homai he kai maku hei utu mo te moni, ka kai ai ahau; e homai hoki he wai moku mo te moni, ka inu ai ahau; heoi ano ko te haere kau a oku waewae;

5 Mosebok 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mat kan du selge mig for penger, så jeg kan ete, og vann kan du også gi mig for penger, så jeg kan drikke. La mig bare få dra igjennem på min fot,

Deuteronomio 2:28 Spanish: Reina Valera 1909
La comida me venderás por dinero y comeré: el agua también me darás por dinero, y beberé: solamente pasaré á pie;

Deuteronomio 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La comida me venderás por dinero y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie;

Deuteronômio 2:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto ao alimento de que necessitamos, tu nos venderás por preço em prata, tanto a comida que comermos como toda a água que bebermos. Tão somente permite-nos passar a pé,

Deuteronômio 2:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,   

Deuteronom 2:28 Romanian: Cornilescu
Să-mi vinzi pe preţ de argint hrana pe care o voi mînca, şi să-mi dai cu preţ de argint apa de care o voi bea; nu voi face altceva decît să trec cu piciorul, -

Второзаконие 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду –

Второзаконие 2:28 Russian koi8r
пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду--[]

5 Mosebok 2:28 Swedish (1917)
Mat att äta må du låta mig köpa för penningar; jag begär allenast att få tåga vägen fram härigenom

Deuteronomy 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagbibilhan mo ako ng pagkain sa salapi, upang makakain ako, at bibigyan mo ako ng tubig sa salapi, upang makainom ako; paraanin mo lamang ako ng aking mga paa;

พระราชบัญญัติ 2:28 Thai: from KJV
ขอท่านได้ขายเสบียงเอาเงินของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้กิน และขอขายน้ำเอาเงินของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้ดื่ม ขอให้ข้าพเจ้าเดินเท้าข้ามประเทศของท่านเท่านั้น

Yasa'nın Tekrarı 2:28 Turkish
Yiyeceğimizi, içeceğimizi para karşılığında bize vereceksin. Yeter ki ülkenden geçelim. Seirde yaşayan Esavoğulları ile Ar Kentinde yaşayan Moavlılar sınırlarından geçmemize izin verdiler. Şeria Irmağından geçip Tanrımız RABbin bize vereceği ülkeye gitmemize sen de izin ver.›

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:28 Vietnamese (1934)
Vua sẽ nhận lấy bạc bán lương thực cho, để tôi có mà ăn; sẽ nhận lấy bạc bán nước, để tôi có mà uống. Chỉ hãy để cho tôi đi ngang qua luôn,

Deuteronomy 2:27
Top of Page
Top of Page