Deuteronomy 18:12
King James Bible
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

Darby Bible Translation
For every one that doeth these things is an abomination to Jehovah, and because of these abominations Jehovah thy God doth dispossess them from before thee.

English Revised Version
For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

World English Bible
For whoever does these things is an abomination to Yahweh: and because of these abominations Yahweh your God does drive them out from before you.

Young's Literal Translation
For the abomination of Jehovah is every one doing these, and because of these abominations is Jehovah thy God dispossessing them from thy presence.

Ligji i Përtërirë 18:12 Albanian
sepse të gjithë ata që merren me këtë punë neveriten nga Zoti; dhe për shkak të kësaj neverie, Zoti është duke i përzënë para teje.

De Ander Ee 18:12 Bavarian
Dös allss ist für n Herrn öbbs Grausigs. Weil s dös tuend, vertreibt s ja dyr Herr, dein Got, vor deiner.

Второзаконие 18:12 Bulgarian
защото всеки, който прави тия дела, е омразен на Господа, и поради тия мерзости Господ твоят Бог изгонва тия народи от пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡行這些事的都為耶和華所憎惡。因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華你的神將他們從你面前趕出。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡行这些事的都为耶和华所憎恶。因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的神将他们从你面前赶出。

申 命 記 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 行 這 些 事 的 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 因 那 些 國 民 行 這 可 憎 惡 的 事 , 所 以 耶 和 華 ─ 你 的   神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 。

申 命 記 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 行 这 些 事 的 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 因 那 些 国 民 行 这 可 憎 恶 的 事 , 所 以 耶 和 华 ─ 你 的   神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 。

Deuteronomy 18:12 Croatian Bible
Jer tko god takvo što čini gadi se Jahvi; zbog takvih odvratnosti njih i goni ispred tebe Jahve, Bog tvoj.

Deuteronomium 18:12 Czech BKR
Nebo ohavnost jest Hospodinu, kdožkoli činí to, a pro takové ohavnosti Hospodin Bůh tvůj vymítá je od tváři tvé.

5 Mosebog 18:12 Danish
thi enhver, der gør sligt, er HERREN vederstyggelig, og for disse Vederstyggeligheders Skyld er det, at HERREN din Gud driver dem bort foran dig.

Deuteronomium 18:12 Dutch Staten Vertaling
Want al wie zulks doet, is den HEERE een gruwel; en om dezer gruwelen wil verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht uit de bezitting.

5 Mózes 18:12 Hungarian: Karoli
Mert mind útálja az Úr, a ki ezeket míveli, és ez ilyen útálatosságokért ûzi ki õket az Úr, a te Istened te elõled.

Moseo 5: Readmono 18:12 Esperanto
cxar abomenajxo por la Eternulo estas cxiu, kiu faras tion, kaj pro tiuj abomenajxoj la Eternulo, via Dio, forpelas ilin de antaux vi.

VIIDES MOOSEKSEN 18:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä joka senkaltaisia tekee, on Herralle kauhistus, ja senkaltaisten kauhistusten tähden ajaa Herra sinun Jumalas heidät ulos sinun edestäs.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מֹורִ֥ישׁ אֹותָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
כי־תועבת יהוה כל־עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך׃

Deutéronome 18:12 French: Darby
car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et à cause de ces abominations, l'Eternel, ton Dieu, les depossede devant toi.

Deutéronome 18:12 French: Louis Segond (1910)
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.

Deutéronome 18:12 French: Martin (1744)
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et à cause de ces abominations l'Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.

5 Mose 18:12 German: Modernized
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her.

5 Mose 18:12 German: Luther (1912)
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her.

5 Mose 18:12 German: Textbibel (1899)
Denn ein jeder, der solches treibt, ist Jahwe ein Greuel, und um dieser Greuel willen rottet sie Jahwe, dein Gott, vor dir aus.

Deuteronomio 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché chiunque fa queste cose è in abominio all’Eterno; e, a motivo di queste abominazioni, l’Eterno, il tuo Dio, sta per cacciare quelle nazioni d’innanzi a te.

Deuteronomio 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè chiunque fa queste cose è in abbominio al Signore; e, per cagione di queste abbominazioni, il Signore Iddio tuo scaccia quelle genti d’innanzi a te.

ULANGAN 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala orang yang berbuat perkara yang demikian, yaitu kebencian kepada Tuhan, dan sebab perbuatan kebencian yang demikian dihalaukan Tuhan, Allahmu, akan mereka itu di hadapanmu dari dalam miliknya.

Deuteronomium 18:12 Latin: Vulgata Clementina
Omnia enim hæc abominatur Dominus, et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo.

Deuteronomy 18:12 Maori
No te mea e whakarihariha ana a Ihowa ki nga tangata katoa e mea ana i ena mea: a na aua mea whakarihariha i peia ai ratou i tou aroaro e Ihowa, e tou Atua.

5 Mosebok 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For enhver som gjør slikt, er en vederstyggelighet for Herren, og for disse vederstyggelige tings skyld er det Herren din Gud driver dem bort for dig.

Deuteronomio 18:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque es abominación á Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de ti.

Deuteronomio 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque es abominación al SEÑOR cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones el SEÑOR tu Dios los echó de delante de ti.

Deuteronômio 18:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR odeia quem pratica qualquer dessas abominações, e é justamente por causa desses pecados que Yahweh teu Deus vai expulsar aquelas nações em teu favor.

Deuteronômio 18:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.   

Deuteronom 18:12 Romanian: Cornilescu
Căci oricine face aceste lucruri este o urîciune înaintea Domnului; şi din pricina acestor lucruri va izgoni Domnul, Dumnezeul tău, pe aceste neamuri dinaintea ta.

Второзаконие 18:12 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;

Второзаконие 18:12 Russian koi8r
ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;[]

5 Mosebok 18:12 Swedish (1917)
Ty en styggelse för Herren är var och en som gör sådant, och för sådana styggelsers skull fördriver HERREN, din Gud, dem för dig.

Deuteronomy 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinomang gumagawa ng mga bagay na ito ay karumaldumal sa Panginoon: at dahil sa mga karumaldumal na ito ay pinalalayas sila ng Panginoon mong Dios sa harap mo.

พระราชบัญญัติ 18:12 Thai: from KJV
เพราะทุกคนที่กระทำสิ่งเหล่านี้ย่อมเป็นที่สะอิดสะเอียนแด่พระเยโฮวาห์ และด้วยเหตุจากการกระทำที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจึงทรงขับไล่เขาออกไปจากเบื้องหน้าท่าน

Yasa'nın Tekrarı 18:12 Turkish
Çünkü RAB bunları yapanlardan tiksinir. Tanrınız RAB, bu iğrenç töreleri yüzünden bu ulusları önünüzden kovacaktır.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:12 Vietnamese (1934)
vì Ðức Giê-hô-va lấy làm gớm ghiếc kẻ làm các việc ấy, và vì các sự gớm ghiếc ấy, nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đuổi các dân tộc đó khỏi trước mặt ngươi.

Deuteronomy 18:11
Top of Page
Top of Page