Deuteronomy 16:17
King James Bible
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

Darby Bible Translation
each [shall give] according to that which is in his power to give, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.

English Revised Version
every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

World English Bible
every man shall give as he is able, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you.

Young's Literal Translation
each according to the gift of his hand, according to the blessing of Jehovah thy God, which He hath given to thee.

Ligji i Përtërirë 16:17 Albanian
Por secili do të japë nga pjesa e tij simbas bekimit që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë.

De Ander Ee 16:17 Bavarian
Ayn Ieds sollt sein Gaab bringen, wie s maint, däß s yn n Sögn umbb n Herrn, deinn Got, seine Höndd entspricht.

Второзаконие 16:17 Bulgarian
Всеки да дава по силата си, според благословението, което Господ твоят Бог ще ти е дал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各人要按自己的力量,照耶和华你神所赐的福分,奉献礼物。

申 命 記 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 的 福 分 , 奉 獻 禮 物 。

申 命 記 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 的 福 分 , 奉 献 礼 物 。

Deuteronomy 16:17 Croatian Bible
nego neka svatko prinese što može, prema blagoslovu koji ti je udijelio Jahve, Bog tvoj.

Deuteronomium 16:17 Czech BKR
Každý podlé daru sobě daného, vedlé požehnání Hospodina Boha tvého, jehož on udělil tobě.

5 Mosebog 16:17 Danish
men enhver skal komme med, hvad han kan give efter den Velsignelse, HERREN din Gud giver dig.

Deuteronomium 16:17 Dutch Staten Vertaling
Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft.

5 Mózes 16:17 Hungarian: Karoli
Kiki az õ képessége szerint [adjon,] az Úrnak, a te Istenednek áldása szerint, a melyet ád néked.

Moseo 5: Readmono 16:17 Esperanto
cxiu kun donaco en sia mano, konforme al la beno de la Eternulo, via Dio, kiun Li donis al vi.

VIIDES MOOSEKSEN 16:17 Finnish: Bible (1776)
Itsekukin kätensä lahjan jälkeen, Herran sinun Jumalas siunauksen jälkeen, jonka hän sinulle antanut on.

Westminster Leningrad Codex
אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָדֹ֑ו כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן־לך׃ ס

Deutéronome 16:17 French: Darby
mais chacun selon ce que sa main peut donner, selon la benediction de l'Eternel, ton Dieu, laquelle il te donnera.

Deutéronome 16:17 French: Louis Segond (1910)
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.

Deutéronome 16:17 French: Martin (1744)
[Mais] chacun donnera à proportion de ce qu'il aura, selon la bénédiction de l'Eternel ton Dieu, laquelle il t'aura donnée.

5 Mose 16:17 German: Modernized
ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.

5 Mose 16:17 German: Luther (1912)
ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.

5 Mose 16:17 German: Textbibel (1899)
jeder soll mit dem kommen, was er zu geben vermag, je nach dem Segen, den dir Jahwe, dein Gott, gegeben hat.

Deuteronomio 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ognuno darà ciò che potrà, secondo le benedizioni che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà date.

Deuteronomio 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Offerisca ciascuno secondo che potrà donare, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata.

ULANGAN 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masing-masing sekadar perolehan tangannya, sekadar berkat yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu.

Deuteronomium 16:17 Latin: Vulgata Clementina
sed offeret unusquisque secundum quod habuerit juxta benedictionem Domini Dei sui, quam dederit ei.

Deuteronomy 16:17 Maori
Me homai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.

5 Mosebok 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men enhver med den gave han har råd til, efter den velsignelse som Herren din Gud har gitt dig.

Deuteronomio 16:17 Spanish: Reina Valera 1909
Cada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.

Deuteronomio 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada uno con el don de su mano, conforme a la bendición del SEÑOR tu Dios, que te hubiere dado.

Deuteronômio 16:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
cada um traga sua dádiva conforme as bênçãos recebidas do SENHOR, o teu Deus!

Deuteronômio 16:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.   

Deuteronom 16:17 Romanian: Cornilescu
Fiecare să dea ce va putea, după binecuvîntarea pe care i -o va da Domnul, Dumnezeul tău.

Второзаконие 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.

Второзаконие 16:17 Russian koi8r
но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.[]

5 Mosebok 16:17 Swedish (1917)
utan var och en skall: giva vad hans hand förmår, alltefter måttet av den välsignelse som Herren, din Gud, har givit dig.

Deuteronomy 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bawa't lalake ay magbibigay ng kaniyang kaya, ayon sa pagpapala na ibinigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.

พระราชบัญญัติ 16:17 Thai: from KJV
ให้ทุกคนถวายตามความสามารถของเขา ตามส่วนพระพรที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายประทานแก่ท่าน

Yasa'nın Tekrarı 16:17 Turkish
Her biriniz Tanrınız RABbin sizi kutsadığı oranda armağanlar götürmeli.››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:17 Vietnamese (1934)
Mỗi người sẽ dâng tùy theo của mình có, tùy theo phước mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.

Deuteronomy 16:16
Top of Page
Top of Page