King James BibleSave when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
Darby Bible Translationsave when there shall be no one in need among you; for Jehovah will greatly bless thee in the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it,
English Revised VersionHowbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
World English BibleHowever there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
Young's Literal Translation only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it. Ligji i Përtërirë 15:4 Albanian Nuk do të ketë asnjë nevojtar midis jush, sepse Zoti do të të bekojë me të madhe në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep si trashgimi, që ti ta zotërosh, De Ander Ee 15:4 Bavarian Allerdings sollet s ja bei enk gar kaine Armen göbn, denn dyr Herr gaat di reich sögnen in dönn Land, dö wo dyr dyr Herr, dein Got, als Örbbsiz eyn d Höndd gibt, Второзаконие 15:4 Bulgarian Обаче няма да се намери клетник между вас; (защото Господ ще те благославя много в земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство, за да я притежаваш); 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
申 命 記 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 ( 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 。 ) 申 命 記 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 留 意 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 这 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 们 中 间 没 有 穷 人 了 ( 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 耶 和 华 必 大 大 赐 福 与 你 。 ) Deuteronomy 15:4 Croatian Bible da ne bude siromaha kod tebe. TÓa Jahve će te obilno blagoslivljati u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu da je zaposjedneš, Deuteronomium 15:4 Czech BKR Toliko aby nuzným někdo nebyl příčinou tvou, poněvadž hojně požehná tobě Hospodin v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě v dědictví, abys jí dědičně vládl: 5 Mosebog 15:4 Danish Dog, der bliver ingen fattige hos dig; thi HERREN din Gud vil rigeligt velsigne dig i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Arv og Eje, Deuteronomium 15:4 Dutch Staten Vertaling Alleenlijk, omdat er geen bedelaar onder u zal zijn; want de HEERE zal u overloediglijk zegenen in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve zal geven, om hetzelve erfelijk te bezitten; 5 Mózes 15:4 Hungarian: Karoli De nem is lesz közötted szegény, mert igen megáld téged az Úr azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, hogy bírjad azt. Moseo 5: Readmono 15:4 Esperanto Cetere ne estos cxe vi malricxulo (cxar la Eternulo benos vin en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel heredan posedajxon), VIIDES MOOSEKSEN 15:4 Finnish: Bible (1776) Ja ei pidä yksikään kerjääjä teidän seassanne oleman; sillä Herra on siunaava sinua sillä maalla, jonka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, omistettavakses. Westminster Leningrad Codex אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃WLC (Consonants Only) אפס כי לא יהיה־בך אביון כי־ברך יברכך יהוה בארץ אשר יהוה אלהיך נתן־לך נחלה לרשתה׃ Deutéronome 15:4 French: Darby sauf quand il n'y aura point de pauvre au milieu de toi; car l'Eternel te benira abondamment dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en heritage pour le posseder, Deutéronome 15:4 French: Louis Segond (1910) Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Eternel te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, Deutéronome 15:4 French: Martin (1744) Afin qu'il n'y ait au milieu de toi aucun pauvre; car l'Eternel te bénira certainement au pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder. 5 Mose 15:4 German: Modernized Es soll allerdinge kein Bettler unter euch sein; denn der HERR wird dich segnen im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird zum Erbe einzunehmen; 5 Mose 15:4 German: Luther (1912) Es sollte allerdinge kein Armer unter euch sein; denn der HERR wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird zum Erbe einzunehmen, 5 Mose 15:4 German: Textbibel (1899) Jedoch es wird keine Armen unter dir geben, - denn Jahwe wird dich reichlich segnen in dem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, zum Erbbesitze geben wird, daß du es einnehmest, Deuteronomio 15:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Nondimeno, non vi sarà alcun bisognoso tra voi; poiché l’Eterno senza dubbio ti benedirà nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, perché tu lo possegga, Deuteronomio 15:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Come che sia, non siavi alcun bisognoso fra te; perciocchè il Signore ti benedirà largamente, nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, in eredità, per possederlo. ULANGAN 15:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ia itu supaya jangan ada orang minta sedekah di antara kamu, karena sungguh Tuhan akan memberkati kamu kelak dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka. Deuteronomium 15:4 Latin: Vulgata Clementina Et omnino indigens et mendicus non erit inter vos : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in terra, quam traditurus est tibi in possessionem. Deuteronomy 15:4 Maori Engari hoki me kore te rawakore i roto i a koe; ka manaaki rawa hoki a Ihowa i a koe i runga i te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kia tangohia hei kainga tupu: 5 Mosebok 15:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rettelig skulde det nu ikke finnes nogen fattig hos dig; for Herren din Gud skal velsigne dig i det land som Herren din Gud gir dig til arv og eie, Deuteronomio 15:4 Spanish: Reina Valera 1909 Para que así no haya en ti mendigo; porque Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas,Deuteronomio 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para que así no haya en ti mendigo; porque el SEÑOR te bendecirá con abundancia en la tierra que Dios te da por heredad para que la poseas, Deuteronômio 15:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada É verdade que em teu meio não haverá nenhum pobre, porque o SENHOR vai abençoar-te na terra que o Eterno, teu Deus, te está concedendo como herança para que dela tomes posse, Deuteronômio 15:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Contudo não haverá entre ti pobre algum (pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres), Deuteronom 15:4 Romanian: Cornilescu Totuş, la tine să nu fie niciun sărac, căci Domnul te va binecuvînta în ţara pe care ţi -o va da de moştenire Domnul, Dumnezeul tău; Второзаконие 15:4 Russian: Synodal Translation (1876) Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство, Второзаконие 15:4 Russian koi8r Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство,[] 5 Mosebok 15:4 Swedish (1917) Dock borde rätteligen ingen fattig finnas hos dig, ty Herren skall rikligen välsigna dig i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning, såsom din arvedel, Deuteronomy 15:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't hindi magkakadukha sa iyo (sapagka't pagpapalain ka nga ng Panginoon sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana upang iyong ariin), พระราชบัญญัติ 15:4 Thai: from KJV ยกเว้นเมื่อไม่มีคนยากจนในหมู่พวกท่านทั้งหลาย เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านเป็นมรดกยึดครองนั้น Yasa'nın Tekrarı 15:4 Turkish ‹‹Aranızda yoksul kimse olmayacak. Tanrınız RABbin mülk edinmek için size vereceği ülkede Tanrınız RABbin sözünü can kulağıyla dinler, bugün size bildirdiğim bütün bu buyruklara özenle uyarsanız, O sizi kesinlikle kutsayacaktır. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:4 Vietnamese (1934) Nhưng nơi ngươi chẳng nên có kẻ nghèo nàn, vì Ðức Giê-hô-va quả hẳn ban phước cho ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy làm sản nghiệp, |