Deuteronomy 15:23
King James Bible
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

Darby Bible Translation
Only thou shalt not eat the blood thereof: thou shalt pour it upon the earth as water.

English Revised Version
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.

World English Bible
Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.

Young's Literal Translation
Only, its blood thou dost not eat; on the earth thou dost pour it as water.

Ligji i Përtërirë 15:23 Albanian
Por nuk do të hash gjakun e tyre; do ta derdhësh në tokë si uji".

De Ander Ee 15:23 Bavarian
Aber s Bluet mueß dyr freittig sein; dös schütst aus!

Второзаконие 15:23 Bulgarian
Само кръвта му да не ядеш; да я изливаш на земята като вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是不可吃牠的血,要倒在地上,如同倒水一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。

申 命 記 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 不 可 吃 他 的 血 ; 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 樣 。

申 命 記 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 不 可 吃 他 的 血 ; 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。

Deuteronomy 15:23 Croatian Bible
Jedino krvi njihove ne smiješ jesti! Istoči je na zemlju kao vodu.

Deuteronomium 15:23 Czech BKR
Toliko krve jeho nebudeš jísti, ale na zem vycedíš ji jako vodu.

5 Mosebog 15:23 Danish
Kun Blodet maa du ikke nyde; det skal du lade løbe ud paa Jorden som Vand.

Deuteronomium 15:23 Dutch Staten Vertaling
Zijn bloed alleen zult gij niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.

5 Mózes 15:23 Hungarian: Karoli
Csakhogy a vérét meg ne edd, hanem a földre öntsd azt, mint a vizet.

Moseo 5: Readmono 15:23 Esperanto
Nur gxian sangon ne mangxu; sur la teron elversxu gxin, kiel akvon.

VIIDES MOOSEKSEN 15:23 Finnish: Bible (1776)
Ainoasti ei sinun pidä syömän sen verta, mutta vuodattaman maahan niinkuin veden.

Westminster Leningrad Codex
רַ֥ק אֶת־דָּמֹ֖ו לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ פ

WLC (Consonants Only)
רק את־דמו לא תאכל על־הארץ תשפכנו כמים׃ פ

Deutéronome 15:23 French: Darby
Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le verseras sur la terre, comme de l'eau.

Deutéronome 15:23 French: Louis Segond (1910)
Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

Deutéronome 15:23 French: Martin (1744)
Seulement tu n'en mangeras point le sang, [mais] tu le répandras sur la terre, comme de l'eau.

5 Mose 15:23 German: Modernized
allein daß du seines Bluts nicht essest, sondern auf die Erde gießest, wie Wasser.

5 Mose 15:23 German: Luther (1912)
Allein daß du sein Blut nicht essest, sondern auf die Erde gießest wie Wasser.

5 Mose 15:23 German: Textbibel (1899)
Nur ihr Blut darfst du nicht genießen; auf die Erde mußt du es fließen lassen wie Wasser.

Deuteronomio 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Però, non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.

Deuteronomio 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sol non mangiarne il sangue; spandilo in terra come acqua.

ULANGAN 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sahaja darahnya jangan kamu makan, melainkan cucurkanlah dia kepada bumi seperti air.

Deuteronomium 15:23 Latin: Vulgata Clementina
Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.

Deuteronomy 15:23 Maori
Otiia kaua e kainga ona toto; ringihia atu ki te whenua, ano he wai.

5 Mosebok 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dets blod skal du ikke ete; du skal helle det ut på jorden likesom vann.

Deuteronomio 15:23 Spanish: Reina Valera 1909
Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.

Deuteronomio 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente que no comas su sangre; sobre la tierra la derramarás como agua.

Deuteronômio 15:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não comerás, porém, o seu sangue: derrama-o sobre o chão da terra como se fosse água.

Deuteronômio 15:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.   

Deuteronom 15:23 Romanian: Cornilescu
Numai sîngele să nu i -l mănînci, ci să -l verşi pe pămînt ca apa.

Второзаконие 15:23 Russian: Synodal Translation (1876)
только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.

Второзаконие 15:23 Russian koi8r
только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.[]

5 Mosebok 15:23 Swedish (1917)
Men blodet skall du icke förtära; du skall gjuta ut det på jorden såsom vatten.

Deuteronomy 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mo lamang kakanin ang dugo niyaon; iyong ibubuhos sa ibabaw ng lupa na parang tubig.

พระราชบัญญัติ 15:23 Thai: from KJV
เพียงแต่ท่านอย่ารับประทานเลือดของมันเท่านั้น ท่านจงเทออกทิ้งบนดินเหมือนเทน้ำ"

Yasa'nın Tekrarı 15:23 Turkish
Ancak kan yemeyeceksiniz. Kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:23 Vietnamese (1934)
Chỉn ngươi chớ ăn huyết nó; phải đổ huyết trên đất như nước vậy.

Deuteronomy 15:22
Top of Page
Top of Page