Deuteronomy 14:25
King James Bible
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

Darby Bible Translation
then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God will choose,

English Revised Version
then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

World English Bible
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose:

Young's Literal Translation
then thou hast given it in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;

Ligji i Përtërirë 14:25 Albanian
atëherë do t'i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;

De Ander Ee 14:25 Bavarian
naacherd kanst aau allss verkaauffen, s Geld mitnemen und eyn d Lostat naach dyr Wal von n Herrn, deinn Got, hinzieghn

Второзаконие 14:25 Bulgarian
тогава да разменяш [десетъците си] с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華你神所要選擇的地方去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。

申 命 記 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你   神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。

申 命 記 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ─ 你   神 所 要 选 择 的 地 方 去 。

Deuteronomy 14:25 Croatian Bible
prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.

Deuteronomium 14:25 Czech BKR
Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,

5 Mosebog 14:25 Danish
saa skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,

Deuteronomium 14:25 Dutch Staten Vertaling
Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal;

5 Mózes 14:25 Hungarian: Karoli
Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;

Moseo 5: Readmono 14:25 Esperanto
tiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos;

VIIDES MOOSEKSEN 14:25 Finnish: Bible (1776)
Niin myy se rahaan, ja ota raha kätees, ja mene siihen paikkaan, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut.

Westminster Leningrad Codex
וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּקֹ֔ום אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל־המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃

Deutéronome 14:25 French: Darby
alors tu les donneras pour de l'argent, et tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi;

Deutéronome 14:25 French: Louis Segond (1910)
Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi.

Deutéronome 14:25 French: Martin (1744)
Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l'argent en ta main; et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi.

5 Mose 14:25 German: Modernized
so gib's um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählet hat,

5 Mose 14:25 German: Luther (1912)
so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,

5 Mose 14:25 German: Textbibel (1899)
so mache es zu Geld, nimm das Geld wohlverwahrt mit dir, begieb dich nach der Stätte, die Jahwe, dein Gott, erwählt hat,

Deuteronomio 14:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,

Deuteronomio 14:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto;

ULANGAN 14:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bolehlah kamu menukarkan barang-barang itu dengan uang, lalu dengan uang itu dalam tanganmu hendaklah kamu pergi ke tempat yang dipilih oleh Tuhan, Allahmu, itu.

Deuteronomium 14:25 Latin: Vulgata Clementina
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :

Deuteronomy 14:25 Maori
Na me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tou ringa, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:

5 Mosebok 14:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.

Deuteronomio 14:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;

Deuteronomio 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere;

Deuteronômio 14:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
troca o dízimo por prata, e leva esse dinheiro ao local que o SENHOR, o teu Deus, tiver estabelecido.

Deuteronômio 14:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.   

Deuteronom 14:25 Romanian: Cornilescu
Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.

Второзаконие 14:25 Russian: Synodal Translation (1876)
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;

Второзаконие 14:25 Russian koi8r
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;[]

5 Mosebok 14:25 Swedish (1917)
så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer.

Deuteronomy 14:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay iyo ngang sasalapiin, at iyong itatali ang salapi sa iyong kamay at paroroon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios:

พระราชบัญญัติ 14:25 Thai: from KJV
ท่านจงขายของนั้นเอาเงิน และห่อเงินถือไว้ และไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้

Yasa'nın Tekrarı 14:25 Turkish
ondalığınızı gümüşe çevirin. Gümüşü alıp Tanrınız RABbin seçeceği yere gidin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 14:25 Vietnamese (1934)
thì bấy giờ, ngươi hãy đổi thuế một phần mười đó ra bạc, cầm bạc nầy trong tay, đi đến nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn,

Deuteronomy 14:24
Top of Page
Top of Page