Deuteronomy 11:20
King James Bible
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

Darby Bible Translation
and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates;

English Revised Version
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

World English Bible
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates;

Young's Literal Translation
and hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates,

Ligji i Përtërirë 11:20 Albanian
do t'i shkruash në shtalkat e shtëpi tënde dhe mbi portat e tua,

De Ander Ee 11:20 Bavarian
Schreib dyr s eyn n Türstok anhin und eyn s Stattoor!

Второзаконие 11:20 Bulgarian
Да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要寫在房屋的門框上,並城門上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要写在房屋的门框上,并城门上,

申 命 記 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 寫 在 房 屋 的 門 框 上 , 並 城 門 上 ,

申 命 記 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 ,

Deuteronomy 11:20 Croatian Bible
Ispišite ih na dovratnike svoje kuće i na svoja vrata

Deuteronomium 11:20 Czech BKR
Napíšeš je také na veřejích domu svého i na branách svých,

5 Mosebog 11:20 Danish
Og du skal skrive dem paa Dørstolperne af dit Hus og paa dine Porte,

Deuteronomium 11:20 Dutch Staten Vertaling
En schrijft ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten;

5 Mózes 11:20 Hungarian: Karoli
És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire és a te kapuidra;

Moseo 5: Readmono 11:20 Esperanto
kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj;

VIIDES MOOSEKSEN 11:20 Finnish: Bible (1776)
Ja kirjoita ne sinun huonees pihtipieliin, ja sinun portteihis.

Westminster Leningrad Codex
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ות בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
וכתבתם על־מזוזות ביתך ובשעריך׃

Deutéronome 11:20 French: Darby
et tu les ecriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes,

Deutéronome 11:20 French: Louis Segond (1910)
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

Deutéronome 11:20 French: Martin (1744)
Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.

5 Mose 11:20 German: Modernized
Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,

5 Mose 11:20 German: Luther (1912)
und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an die Tore,

5 Mose 11:20 German: Textbibel (1899)
schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und auf deine Thore,

Deuteronomio 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte,

Deuteronomio 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Scrivetele ancora sopra gli stipiti delle vostre case, e sopra le vostre porte;

ULANGAN 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah kamu menyuratkan dia pada jenang rumahmu dan pada segala pintumu,

Deuteronomium 11:20 Latin: Vulgata Clementina
Scribes ea super postes et januas domus tuæ,

Deuteronomy 11:20 Maori
Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki;

5 Mosebok 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og skriv dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter,

Deuteronomio 11:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas:

Deuteronomio 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas;

Deuteronômio 11:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
tu os escreverás nos umbrais da tua casa, e nas tuas portas,

Deuteronômio 11:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;   

Deuteronom 11:20 Romanian: Cornilescu
Să le scrii pe uşiorii casei tale şi pe porţile tale.

Второзаконие 11:20 Russian: Synodal Translation (1876)
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,

Второзаконие 11:20 Russian koi8r
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,[]

5 Mosebok 11:20 Swedish (1917)
och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar;

Deuteronomy 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay, at sa iyong mga pintuang-daan:

พระราชบัญญัติ 11:20 Thai: from KJV
ท่านจงเขียนคำเหล่านี้ไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน

Yasa'nın Tekrarı 11:20 Turkish
Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 11:20 Vietnamese (1934)
Cũng phải ghi các lời ấy trên cột nhà và trên cửa mình,

Deuteronomy 11:19
Top of Page
Top of Page