Deuteronomy 1:37
King James Bible
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

Darby Bible Translation
Also Jehovah was angry with me on your account, saying, Thou also shalt not go in thither.

English Revised Version
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:

World English Bible
Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying, "You also shall not go in there:

Young's Literal Translation
'Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither;

Ligji i Përtërirë 1:37 Albanian
Edhe kundër meje Zoti u zemërua për fajin tuaj dhe tha: "As ti nuk ke për të hyrë;

De Ander Ee 1:37 Bavarian
Aau auf mi war dyr Herr änddig zwögns enk und gsait: Aau du gaast nit eyn dös Land einhinkemmen.

Второзаконие 1:37 Bulgarian
Па и на мене се разгневи Господ, поради вас, като каза: Нито ти ще влезеш там;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華為你的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。

申 命 記 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 為 你 們 的 緣 故 也 向 我 發 怒 , 說 : 你 必 不 得 進 入 那 地 。

申 命 記 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 为 你 们 的 缘 故 也 向 我 发 怒 , 说 : 你 必 不 得 进 入 那 地 。

Deuteronomy 1:37 Croatian Bible
Zbog vas se Jahve i na mene razljutio te mi rekao: 'Ni ti onamo nećeš ući.

Deuteronomium 1:37 Czech BKR
Ano i na mne rozhněval se Hospodin příčinou vaší, řka: Také ani ty nevejdeš tam.

5 Mosebog 1:37 Danish
Ogsaa paa mig blev HERREN vred for eders Skyld, og han sagde: »Heller ikke du skal komme derind!

Deuteronomium 1:37 Dutch Staten Vertaling
Ook vertoornde zich de HEERE op mij om uwentwil, zeggende: Gij zult daar ook niet inkomen.

5 Mózes 1:37 Hungarian: Karoli
Még én reám is megharaguvék az Úr miattatok, mondván: Te sem mégy oda be!

Moseo 5: Readmono 1:37 Esperanto
Ankaux kontraux mi la Eternulo ekkoleris pro vi, dirante:Vi ankaux ne venos tien;

VIIDES MOOSEKSEN 1:37 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra vihastui myös minulle teidän tähtenne, et sinäkään sinne tule;

Westminster Leningrad Codex
גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר גַּם־אַתָּ֖ה לֹא־תָבֹ֥א שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
גם־בי התאנף יהוה בגללכם לאמר גם־אתה לא־תבא שם׃

Deutéronome 1:37 French: Darby
Contre moi aussi l'Eternel s'irrita, à cause de vous, disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.

Deutéronome 1:37 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras point.

Deutéronome 1:37 French: Martin (1744)
Même l'Eternel s'est mis en colère contre moi à cause de vous, disant : Et toi aussi tu n'y entreras pas.

5 Mose 1:37 German: Modernized
Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.

5 Mose 1:37 German: Luther (1912)
Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.

5 Mose 1:37 German: Textbibel (1899)
Auch auf mich zürnte Jahwe um euretwillen, so daß er sprach: Auch du sollst nicht dorthin gelangen.

Deuteronomio 1:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche contro a me l’Eterno si adirò per via di voi, e disse: "Neanche tu v’entrerai;

Deuteronomio 1:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Eziandio contr’a me si adirò il Signore per cagion vostra, dicendo: Nè anche tu vi entrerai.

ULANGAN 1:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan dakupun Tuhan telah murka sebab kamu, serta firman-Nya: Bahwa engkaupun tiada akan masuk ke dalamnya.

Deuteronomium 1:37 Latin: Vulgata Clementina
Nec miranda indignatio in populum, cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit : Nec tu ingredieris illuc :

Deuteronomy 1:37 Maori
A i riri ano a Ihowa ki ahau, mo koutou hoki, i mea mai, E kore ano kore e tae ki reira.

5 Mosebok 1:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også mig blev Herren vred på for eders skyld og sa: Heller ikke du skal komme der inn.

Deuteronomio 1:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y también contra mí se airó Jehová por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá:

Deuteronomio 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también contra mí se airó el SEÑOR por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá.

Deuteronômio 1:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por vossa causa o SENHOR enfureceu-se até mesmo contra mim, e determinou: “Igualmente tu não entrarás na terra prometida!”

Deuteronômio 1:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.   

Deuteronom 1:37 Romanian: Cornilescu
Domnul S'a mîniat şi pe mine, din pricina voastră, şi a zis: ,,Nici tu nu vei intra în ea.

Второзаконие 1:37 Russian: Synodal Translation (1876)
И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;

Второзаконие 1:37 Russian koi8r
И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;[]

5 Mosebok 1:37 Swedish (1917)
Också på mig vredgades HERREN, för eder skull, och sade: »Icke heller du skall komma ditin.

Deuteronomy 1:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay nagalit din sa akin, dahil sa inyo, na nagsasabi, Ikaw man ay hindi papasok doon:

พระราชบัญญัติ 1:37 Thai: from KJV
เพราะเหตุท่านทั้งหลายพระเยโฮวาห์ก็ทรงพิโรธเราด้วย ตรัสว่า `เจ้าจะไม่ได้เข้าไปในที่นั้นด้วยเหมือนกัน

Yasa'nın Tekrarı 1:37 Turkish
‹‹Sizin yüzünüzden RAB bana da öfkelenerek, ‹Sen de o ülkeye girmeyeceksin› dedi,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:37 Vietnamese (1934)
Lại, Ðức Giê-hô-va vì cớ các ngươi cũng nổi giận cùng ta, mà rằng: Ngươi cũng vậy, sẽ không vào đó đâu.

Deuteronomy 1:36
Top of Page
Top of Page