King James BibleThen an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
Darby Bible TranslationAnd the herald cried aloud, To you it is commanded, [O] peoples, nations, and languages,
English Revised VersionThen the herald cried aloud, to you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
World English BibleThen the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
Young's Literal Translation And a crier is calling mightily: 'To you they are saying: O peoples, nations, and languages! Danieli 3:4 Albanian Pastaj kasneci thirri me zë të lartë: "Juve, popuj, kombe dhe gjuhë, ju jepet urdhër që, Dyr Däniheel 3:4 Bavarian Daa gverkünddt dyr Waibl so laut, däß s alle ghoernd: Ös Mänder aus alle Völker, Dietn und Gezünger, lostß auf dönn Befelh: Данаил 3:4 Bulgarian Тогава глашатай викаше със силен глас: Вам се заповядва, племена, народи и езици, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳於你們:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有令传于你们: 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 傳 令 的 大 聲 呼 叫 說 : 各 方 、 各 國 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 傳 與 你 們 : 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 传 令 的 大 声 呼 叫 说 : 各 方 、 各 国 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 传 与 你 们 : Daniel 3:4 Croatian Bible Glasnik proglasi: O narodi, plemena i jezici, evo što vam se naređuje: Daniele 3:4 Czech BKR Biřic pak volal ze vší síly: Vám se to praví lidem, národům a jazykům, Daniel 3:4 Danish Saa raabte en Herold med høj Røst: »Det tilkendegives eder, I Folk, Stammer og Tungemaal: Daniël 3:4 Dutch Staten Vertaling En een heraut riep met kracht: Men zegt u aan, gij volken, gij natien, en tongen! Dániel 3:4 Hungarian: Karoli És a hírnök hangosan kiálta: Meghagyatik néktek, oh népek, nemzetek és nyelvek! Daniel 3:4 Esperanto Kaj heroldo lauxte proklamis:Estas sciigate al vi, ho popoloj, gentoj, kaj lingvoj: DANIEL 3:4 Finnish: Bible (1776) Ja kuuluttaja huusi väkevästi: se olkoon teille sanottu, te kansat, sukukunnat ja kielet: Daniel 3:4 French: Darby Et un heraut cria avec force: Il vous est ordonne, peuples, peuplades, et langues: Daniel 3:4 French: Louis Segond (1910) Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues! Daniel 3:4 French: Martin (1744) Alors un héraut cria à haute voix, [en disant]: On vous fait savoir, ô peuples, nations, et Langues! Daniel 3:4 German: Modernized Und der Ehrenhold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen: Daniel 3:4 German: Luther (1912) Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen! Daniel 3:4 German: Textbibel (1899) Sodann rief der Herold laut aus: Es wird euch befohlen, ihr Völker, Nationen und Zungen: Daniele 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’araldo gridò forte: "A voi, popoli, nazioni e lingue è imposto che, Daniele 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E un banditore gridò di forza, dicendo: O popoli, nazioni, e lingue, a voi si dice, DANIEL 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berserulah seorang bentara dengan kuat: Hai kamu segala bangsa dan kaum dan orang yang berbagai-bagai bahasa, ketahuilah olehmu: Daniel 3:4 Latin: Vulgata Clementina et præco clamabat valenter : Vobis dicitur populis, tribubus, et linguis : Daniel 3:4 Maori Katahi ka nui atu te karanga a te kaikaranga, He whakahau tenei ki a koutou, e nga tangata, e nga iwi, e nga reo: Daniel 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og herolden ropte med høi røst: Det være eder sagt, I folk, ætter og tungemål: Daniel 3:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase á vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas,Daniel 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas, Daniel 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida, o arauto do rei proclamou em alta voz: “Ordena-se, pois, a todos vós, ó povos, nações e gentes de todas as línguas: Daniel 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o pregoeiro clamou em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gentes de todas as línguas: Daniel 3:4 Romanian: Cornilescu Iar un crainic a strigat cu glas tare: ,,Iată ce vi se porunceşte, popoare, neamuri, oameni de toate limbile! Даниил 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племенаи языки: Даниил 3:4 Russian koi8r Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племена и языки:[] Daniel 3:4 Swedish (1917) utropade en härold med hög röst: »Detta vare eder befallt, I folk och stammar och tungomål: Daniel 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y ang tagapagtanyag ay sumigaw ng malakas, Sa inyo'y iniuutos, Oh mga bayan, mga bansa, at mga wika, ดาเนียล 3:4 Thai: from KJV และโฆษกก็ประกาศเสียงดังว่า "ดูก่อน บรรดาชนชาติ ประชาชาติทั้งปวงและภาษาทั้งหลาย มีพระบัญชาแก่ท่านทั้งหลายว่า Daniel 3:4 Turkish Sonra haberci yüksek sesle bağırdı: ‹‹Ey halklar, uluslar, her dilden insanlar, size şöyle yapmanız buyruluyor: Ña-ni-eân 3:4 Vietnamese (1934) Bấy giờ sứ giả rao lớn tiếng lên rằng: Các dân, các nước, các thứ tiếng, đây nầy, lịnh truyền cho các ngươi. |