Colossians 4:15
King James Bible
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

Darby Bible Translation
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.

English Revised Version
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.

World English Bible
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.

Young's Literal Translation
salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;

Kolosianëve 4:15 Albanian
U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:15 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին:

Colossianoetara. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.

De Klosser 4:15 Bavarian
Grüesstß de Brüeder z Lauditzn und aau d Nümfy und ir Hausgmain!

Колосяни 4:15 Bulgarian
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。

歌 羅 西 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 , 並 他 家 裡 的 教 會 安 。

歌 羅 西 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
请 问 老 底 嘉 的 弟 兄 和 宁 法 , 并 他 家 里 的 教 会 安 。

Poslanica Kološanima 4:15 Croatian Bible
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.

Koloským 4:15 Czech BKR
Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho.

Kolossensern 4:15 Danish
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.

Colossenzen 4:15 Dutch Staten Vertaling
Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.

Kolosséiakhoz 4:15 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van.

Al la koloseanoj 4:15 Esperanto
Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.

Kirje kolossalaisille 4:15 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on.

Nestle GNT 1904
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

Westcott and Hort 1881
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ / Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφούς, καὶ Νυμφᾶν, καὶ τὴν κατ’ ο ἴκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν·

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάζομαι ὁ ἐν Λαοδίκεια ἀδελφός καί Νυμφᾶς καί ὁ κατά οἶκος αὐτός ἐκκλησία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν

Colossiens 4:15 French: Darby
Saluez les freres qui sont à Laodicee, et Nymphas, et l'assemblee qui se reunit dans sa maison.

Colossiens 4:15 French: Louis Segond (1910)
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.

Colossiens 4:15 French: Martin (1744)
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l'Eglise qui est en sa maison.

Kolosser 4:15 German: Modernized
Grüßet die Brüder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Kolosser 4:15 German: Luther (1912)
Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Kolosser 4:15 German: Textbibel (1899)
Grüßet ihr die Brüder in Laodikea und Nymphas und die Gemeinde in seinem Haus.

Colossesi 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.

Colossesi 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua.

KOLOSE 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang di rumahnya itu.

Colossians 4:15 Kabyle: NT
Sellmet ɣef watmaten yellan di Ludikus, ɣef Nimfa akk d wid ițnejmaɛen deg wexxam-is.

Colossenses 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo ejus est, ecclesiam.

Colossians 4:15 Maori
Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.

Kolossenserne 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.

Colosenses 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.

Colosenses 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.

Colossenses 4:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cumprimentai, igualmente, todos os irmãos em Laodiceia, e também Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.

Colossenses 4:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.   

Coloseni 4:15 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate fraţilor din Laodicea, şi lui Nimfa, şi Bisericii din casa lui.

К Колоссянам 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

К Колоссянам 4:15 Russian koi8r
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

Colossians 4:15 Shuar New Testament
Tura RautisΘanam pujuinia N· Yus-shuarsha amikmaatruatarum. N·nisan Nφmpiassha tura ni jeen irunainia N· Yus-shuarsha amikmaatruatarum.

Kolosserbrevet 4:15 Swedish (1917)
Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus.

Wakolosai 4:15 Swahili NT
Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.

Mga Taga-Colosas 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay.

โคโลสี 4:15 Thai: from KJV
ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย

Koloseliler 4:15 Turkish
Laodikyadaki kardeşlere, Nimfaya ve evindeki topluluğa selam edin.

Колосяни 4:15 Ukrainian: NT
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.

Colossians 4:15 Uma New Testament
Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na.

Coâ-loâ-se 4:15 Vietnamese (1934)
Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người.

Colossians 4:14
Top of Page
Top of Page