Colossians 3:19
King James Bible
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Darby Bible Translation
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

English Revised Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

World English Bible
Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.

Young's Literal Translation
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

Kolosianëve 3:19 Albanian
Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:19 Armenian (Western): NT
Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները եւ մի՛ դառնանաք անոնց դէմ:

Colossianoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.

De Klosser 3:19 Bavarian
Ös Mannen, habtß enkerne Weiber lieb, und seitß nit draet zo ien!

Колосяни 3:19 Bulgarian
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 們 。

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。

Poslanica Kološanima 3:19 Croatian Bible
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.

Koloským 3:19 Czech BKR
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.

Kolossensern 3:19 Danish
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!

Colossenzen 3:19 Dutch Staten Vertaling
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.

Kolosséiakhoz 3:19 Hungarian: Karoli
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek.

Al la koloseanoj 3:19 Esperanto
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili.

Kirje kolossalaisille 3:19 Finnish: Bible (1776)
Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.

Nestle GNT 1904
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Westcott and Hort 1881
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Greek Orthodox Church 1904
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἀνήρ ἀγαπάω ὁ γυνή καί μή πικραίνω πρός αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς

Colossiens 3:19 French: Darby
Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.

Colossiens 3:19 French: Louis Segond (1910)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Colossiens 3:19 French: Martin (1744)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

Kolosser 3:19 German: Modernized
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!

Kolosser 3:19 German: Luther (1912)
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Kolosser 3:19 German: Textbibel (1899)
Ihr Männer, liebet die Weiber und lasset euch nicht gegen sie erbittern.

Colossesi 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.

Colossesi 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.

KOLOSE 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai segala suami, kasihilah isterimu, janganlah kamu kasar akan dia.

Colossians 3:19 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay irgazen, ilaq aț-țḥemmlem tilawin-nwen, ur seɛɛut ara ulawen iqesḥen ɣuṛ-sent.

Colossenses 3:19 Latin: Vulgata Clementina
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.

Colossians 3:19 Maori
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

Kolossenserne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!

Colosenses 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Colossenses 3:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Maridos, cada um de vós ame sua esposa e não a trate com grosseria.

Colossenses 3:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.   

Coloseni 3:19 Romanian: Cornilescu
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.

К Колоссянам 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.

К Колоссянам 3:19 Russian koi8r
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.

Colossians 3:19 Shuar New Testament
Aishmantiram, Atumφ nuwΘ aneatarum. Atumφ nuwejai kajernaikiairap.

Kolosserbrevet 3:19 Swedish (1917)
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.

Wakolosai 3:19 Swahili NT
Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao.

Mga Taga-Colosas 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.

โคโลสี 3:19 Thai: from KJV
ฝ่ายสามีก็จงรักภรรยาของตนและอย่ามีใจขมขื่นต่อนาง

Koloseliler 3:19 Turkish
Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.

Колосяни 3:19 Ukrainian: NT
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.

Colossians 3:19 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o tomane, neo' -koi karapo' hi tobine-ni, kana nipoka'ahi' -ra.

Coâ-loâ-se 3:19 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.

Colossians 3:18
Top of Page
Top of Page