Colossians 3:15
King James Bible
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

Darby Bible Translation
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.

English Revised Version
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.

World English Bible
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

Young's Literal Translation
and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

Kolosianëve 3:15 Albanian
Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT
Ձեր սիրտերուն մէջ թող հովանաւորէ Աստուծոյ խաղաղութիւնը, որուն ալ կանչուեցաք՝ մէկ մարմինով, ու շնորհակա՛լ եղէք:

Colossianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.

De Klosser 3:15 Bavarian
Der Frid, dönn wo dyr Krist gibt, mueß in enkern Löbn önn Ausschlag göbn. Dyrzue seitß als Glider von dönn ainen Leib berueffen. Und danken solltß!

Колосяни 3:15 Bulgarian
И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要叫基督的平安在你們心裡做主,你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要叫基督的平安在你们心里做主,你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。

歌 羅 西 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 ; 你 們 也 為 此 蒙 召 , 歸 為 一 體 ; 且 要 存 感 謝 的 心 。

歌 羅 西 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。

Poslanica Kološanima 3:15 Croatian Bible
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!

Koloským 3:15 Czech BKR
A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.

Kolossensern 3:15 Danish
Og Kristi Fred raade i eders Hjerter, til hvilken I ogsaa bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!

Colossenzen 3:15 Dutch Staten Vertaling
En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.

Kolosséiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli
És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.

Al la koloseanoj 3:15 Esperanto
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaux vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.

Kirje kolossalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumalan rauha hallitkoon teidän sydämissänne, johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen, ja olkaat kiitolliset.

Nestle GNT 1904
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ εἰρήνη ὁ Χριστός βραβεύω ἐν ὁ καρδία ὑμεῖς εἰς ὅς καί καλέω ἐν εἷς σῶμα καί εὐχάριστος γίνομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε

Colossiens 3:15 French: Darby
Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez ete appeles en un seul corps, preside dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.

Colossiens 3:15 French: Louis Segond (1910)
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

Colossiens 3:15 French: Martin (1744)
Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.

Kolosser 3:15 German: Modernized
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar.

Kolosser 3:15 German: Luther (1912)
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!

Kolosser 3:15 German: Textbibel (1899)
Und der Friede des Christus führe das Wort in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe.

Colossesi 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

Colossesi 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.

KOLOSE 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah sentosa yang daripada Kristus memerintah di dalam hati kamu, maka kepada hal itu juga kamu sudah dipanggil di dalam tubuh yang Satu; dan hendaklah kamu syukur.

Colossians 3:15 Kabyle: NT
Sɛut lehna n Lmasiḥ deg ulawen nwen iwakken aț-țilim d yiwen, ḥemmdet Sidi Ṛebbi imi ɣer lehna-agi i wen-d-yessawel.

Colossenses 3:15 Latin: Vulgata Clementina
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.

Colossians 3:15 Maori
A waiho ma te rangimarie a te Karaiti te whakahaere tikanga i roto i o koutou ngakau: i karangatia hoki koutou ki tenei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou.

Kolossenserne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!

Colosenses 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

Colosenses 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

Colossenses 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seja a paz de Cristo o juiz em vossos corações, tendo em vista que fostes convocados para viver em paz, como membros de um só Corpo. E sede agradecidos.

Colossenses 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.   

Coloseni 3:15 Romanian: Cornilescu
Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.

К Колоссянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, ккоторому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.

К Колоссянам 3:15 Russian koi8r
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.

Colossians 3:15 Shuar New Testament
Kame chikichik ayashtinia aintsarum ajastarum tusa Yus ni shuari ajasat tusa achirmakmarme. Tuma asamtai Yusa shiiri Atumφ Enentßin pujurtamsati. Nujai Yus yuminsatarum.

Kolosserbrevet 3:15 Swedish (1917)
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.

Wakolosai 3:15 Swahili NT
Nayo amani ya Kristo itawale mioyoni mwenu; maana kwa ajili hiyo ninyi mmeitwa katika mwili huo mmoja. Tena muwe na shukrani!

Mga Taga-Colosas 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At maghari sa inyong puso ang kapayapaan ni Cristo, na diya'y tinawag din naman kayo sa isang katawan; at kayo'y maging mapagpasalamat.

โคโลสี 3:15 Thai: from KJV
และจงให้สันติสุขแห่งพระเจ้าครอบครองอยู่ในใจของท่านทั้งหลาย ในสันติสุขนั้นทรงเรียกท่านทั้งหลายไว้ให้เป็นกายอันเดียวด้วย และท่านทั้งหลายจงขอบพระคุณ

Koloseliler 3:15 Turkish
Mesihin esenliği yüreklerinizde hakem olsun. Tek bir bedenin üyeleri olarak bu esenliğe çağrıldınız. Şükredici olun!

Колосяни 3:15 Ukrainian: NT
і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.

Colossians 3:15 Uma New Testament
Alata'ala mpokio' -tamo pai' napajadi' -ta hewa hawoto lau hi rala posidaia' -ta hante Kristus. Jadi', neo' tababehi napa-napa to mpokero kahintuwuaa' pai' karodoa nono-ta to ngkai Kristus toe. Pai' mpo'uli' tarima kasi oa' -ta.

Coâ-loâ-se 3:15 Vietnamese (1934)
Nguyền xin sự bình an của Ðấng Christ cai trị trong lòng anh em, là bình an mà anh em đã được gọi đến đặng hiệp nên một thể; lại phải biết ơn.

Colossians 3:14
Top of Page
Top of Page