Colossians 1:5
King James Bible
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

Darby Bible Translation
on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,

English Revised Version
because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

World English Bible
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,

Young's Literal Translation
because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,

Kolosianëve 1:5 Albanian
për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:5 Armenian (Western): NT
այն յոյսին պատճառով՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի համար: Անոր մասին նախապէս լսեցիք՝ աւետարանին ճշմարտութեան խօսքով,

Colossianoetara. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceruètan çuey beguiratzen çaiçuen sperançagatic, cein Euangelioaren eguiazco hitzaz lehen ençun vkan baituçue,

De Klosser 1:5 Bavarian
weilß drauf hoffen derfftß, was enk in n Himml bschaffen ist. Dös ist enk ja schoon früeher künddt wordn in dyr Waaret, in dyr Guetmaer.

Колосяни 1:5 Bulgarian
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是為那給你們存在天上的盼望。這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是为那给你们存在天上的盼望。这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。

歌 羅 西 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 ; 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的 。

歌 羅 西 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 为 那 给 你 们 存 在 天 上 的 盼 望 ; 这 盼 望 就 是 你 们 从 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 听 见 的 。

Poslanica Kološanima 1:5 Croatian Bible
poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -

Koloským 1:5 Czech BKR
Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium.

Kolossensern 1:5 Danish
paa Grund af det Haab, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,

Colossenzen 1:5 Dutch Staten Vertaling
Om de hoop, die u weggelegd is in de hemelen, van welke gij te voren gehoord hebt, door het Woord der waarheid, namelijk des Evangelies;

Kolosséiakhoz 1:5 Hungarian: Karoli
A mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom:

Al la koloseanoj 1:5 Esperanto
pro la espero konservita por vi en la cxielo, pri kiu vi jam antauxe auxdis en la vorto de la vero de la evangelio,

Kirje kolossalaisille 1:5 Finnish: Bible (1776)
Sen toivon tähden, joka teille taivaissa tallelle pantu on, josta te ennen sen totisen evankeliumin saarnan kautta kuulleet olette,

Nestle GNT 1904
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

Westcott and Hort 1881
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου,

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

Tischendorf 8th Edition
διά ὁ ἐλπίς ὁ ἀπόκειμαι ὑμεῖς ἐν ὁ οὐρανός ὅς προακούω ἐν ὁ λόγος ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου,

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

Colossiens 1:5 French: Darby
à cause de l'esperance qui vous est reservee dans les cieux et dont vous avez dejà oui parler dans la parole de la verite de l'evangile,

Colossiens 1:5 French: Louis Segond (1910)
cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Evangile vous a précédemment fait connaître.

Colossiens 1:5 French: Martin (1744)
A cause de l'espérance [des biens] qui vous sont réservés dans les Cieux, et dont vous avez eu ci-devant connaissance par la parole de la vérité, [c'est-à-dire], par l'Evangile.

Kolosser 1:5 German: Modernized
um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,

Kolosser 1:5 German: Luther (1912)
um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,

Kolosser 1:5 German: Textbibel (1899)
um der Hoffnung willen die für euch in den Himmeln liegt, von welcher ihr voraus gehört in dem Wort der Wahrheit des Evangeliums,

Colossesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo

Colossesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per la speranza che vi è riposta ne’ cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell’evangelo.

KOLOSE 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi oleh sebab pengharapan yang tersimpan bagi kamu di surga, yang kamu sudah mendengar dahulu dengan sabda kebenaran, yaitu Injil,

Colossians 1:5 Kabyle: NT
ɣef ddemma n usirem i wen-ițțuheggan deg igenwan, asirem nni i wen-d-ițțuxebbṛen s wawal n tideț n lexbaṛ n lxiṛ.

Colossenses 1:5 Latin: Vulgata Clementina
propter spem, quæ reposita est vobis in cælis : quam audistis in verbo veritatis Evangelii :

Colossians 1:5 Maori
Mo te mea e taria atu nei, e takoto mai nei ma koutou i te rangi, ko ta koutou i rongo ai i mua ki te kupu o te pono o te rongopai,

Kolossenserne 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,

Colosenses 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:

Colosenses 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos; la cual habéis oído ya por la palabra de la verdad del Evangelio;

Colossenses 1:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
por causa da esperança que vos está reservada no céu, da qual já ouvistes pela Palavra da Verdade, o Evangelho,

Colossenses 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,   

Coloseni 1:5 Romanian: Cornilescu
din pricina nădejdii care vă aşteaptă în ceruri şi despre care aţi auzit mai înainte în cuvîntul adevărului Evangheliei,

К Колоссянам 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

К Колоссянам 1:5 Russian koi8r
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

Colossians 1:5 Shuar New Testament
Uwempratin chicham nekasa nu antukrum atumsha nayaimpiniam atumnian Yus ti shiir ikiusman Wßinkiatai tusarum Nßkarme.

Kolosserbrevet 1:5 Swedish (1917)
vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium

Wakolosai 1:5 Swahili NT
Wakati ujumbe ule wa kweli, yaani Habari Njema, ilipowafikieni kwa mara ya kwanza, mlipata kusikia juu ya lile tumaini linalopatikana kwake. Kwa sababu hiyo imani na upendo wenu vinategemea jambo lile mnalotumainia ambalo mmewekewa salama mbinguni.

Mga Taga-Colosas 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio,

โคโลสี 1:5 Thai: from KJV
โดยเหตุซึ่งมีความหวังอันสะสมไว้สำหรับท่านในสวรรค์ซึ่งเมื่อก่อนท่านเคยได้ยินมาแล้วในพระคำแห่งความจริงของข่าวประเสริฐ

Koloseliler 1:5 Turkish
İmanınız ve sevginiz göklerde sizin için saklı bulunan umuttan kaynaklanıyor. Bu umudun haberini gerçeğin bildirisinden, size daha önce ulaşan Müjdeden aldınız. Müjde, onu işittiğiniz ve Tanrının lütfunu gerçekten anladığınız günden beri aranızda olduğu gibi, bütün dünyada da meyve vermekte, yayılmaktadır.

Колосяни 1:5 Ukrainian: NT
задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,

Colossians 1:5 Uma New Testament
Mepangala' pai' ma'ahi' -koi hewa toe, apa' ncarumaka Alata'ala-mokoi, nipopea napa to natimamahi-kokoi hi suruga, hewa to ni'epe moto-mi hi rala Kareba Lompe' to raparata-kokoi. Kareba Lompe' toe, makono mpu'u-hana,

Coâ-loâ-se 1:5 Vietnamese (1934)
vì cớ sự trông cậy để dành cho anh em ở trên trời là sự trước kia anh em đã nhờ đạo Tin Lành chân thật mà biết đến.

Colossians 1:4
Top of Page
Top of Page