Colossians 1:15
King James Bible
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Darby Bible Translation
who is image of the invisible God, firstborn of all creation;

English Revised Version
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

World English Bible
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

Young's Literal Translation
who is the image of the invisible God, first-born of all creation,

Kolosianëve 1:15 Albanian
Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:15 Armenian (Western): NT
Ան անտեսանելի Աստուծոյ պատկերն է, բոլոր արարածներուն անդրանիկը,

Colossianoetara. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baita Iainco inuisiblearen imaginá, gauça creatu guciac baino lehen iayoa.

De Klosser 1:15 Bavarian
Er ist s Öbnbild von n unsichtbaren Got, dyr Eerstgeborne von dyr gantzn Bschaffenheit.

Колосяни 1:15 Bulgarian
[в Него], Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。

歌 羅 西 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 子 是 那 不 能 看 見 之 神 的 像 , 是 首 生 的 , 在 一 切 被 造 的 以 先 。

歌 羅 西 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 子 是 那 不 能 看 见 之 神 的 像 , 是 首 生 的 , 在 一 切 被 造 的 以 先 。

Poslanica Kološanima 1:15 Croatian Bible
On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.

Koloským 1:15 Czech BKR
Kterýž jest obraz Boha neviditelného a prvorozený všeho stvoření.

Kolossensern 1:15 Danish
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;

Colossenzen 1:15 Dutch Staten Vertaling
Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.

Kolosséiakhoz 1:15 Hungarian: Karoli
A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek elõtte született;

Al la koloseanoj 1:15 Esperanto
li estas bildo de la nevidebla Dio, la unuenaskito inter la tuta kreitaro;

Kirje kolossalaisille 1:15 Finnish: Bible (1776)
Joka näkymättömän Jumalan kuva on, esikoinen ennen kaikkia luontokappaleita.

Nestle GNT 1904
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

Westcott and Hort 1881
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως·

Greek Orthodox Church 1904
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

Tischendorf 8th Edition
ὅς εἰμί εἰκών ὁ θεός ὁ ἀόρατος πρωτότοκος πᾶς κτίσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου πρωτότοκος πάσης κτίσεως

Colossiens 1:15 French: Darby
qui est l' image du Dieu invisible, le premier-ne de toute la creation;

Colossiens 1:15 French: Louis Segond (1910)
Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.

Colossiens 1:15 French: Martin (1744)
Lequel est l'image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.

Kolosser 1:15 German: Modernized
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.

Kolosser 1:15 German: Luther (1912)
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.

Kolosser 1:15 German: Textbibel (1899)
der da ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, erstgeborener aller Schöpfung,

Colossesi 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;

Colossesi 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
EGLI è l’immagine dell’Iddio invisibile, il primogenito d’ogni creatura.

KOLOSE 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan Ialah yang menjadi bayang Allah yang tiada kelihatan itu, yaitu Anak sulung yang terlebih dahulu daripada segala makhluk,

Colossians 1:15 Kabyle: NT
Lmasiḥ, d ṣṣifa n Sidi Ṛebbi ur nezmir a nwali, d nețța i d amezwaru n txelqit meṛṛa.

Colossenses 1:15 Latin: Vulgata Clementina
qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ :

Colossians 1:15 Maori
Ko ia nei te ahua o te Atua e kore nei e kitea atu, ko te whanau matamua o nga mea hanga katoa.

Kolossenserne 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;

Colosenses 1:15 Spanish: Reina Valera 1909
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.

Colosenses 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cual es la imagen del Dios invisible, el Primogénito de toda criatura.

Colossenses 1:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito sobre toda a criação;

Colossenses 1:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;   

Coloseni 1:15 Romanian: Cornilescu
El este chipul Dumnezeului celui nevăzut, cel întîi născut din toată zidirea.

К Колоссянам 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

К Колоссянам 1:15 Russian koi8r
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

Colossians 1:15 Shuar New Testament
Yus Wßinkiachminiaitiat ni Uchiri akiiniamai tura ayashimkiamiayi. T·maitiat Ashφ najanamua nuna yaunchu Puj· asa Ashφ akupniuiti.

Kolosserbrevet 1:15 Swedish (1917)
i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat.

Wakolosai 1:15 Swahili NT
Kristo ni mfano wa Mungu asiyeonekana; ni mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote.

Mga Taga-Colosas 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang;

โคโลสี 1:15 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเป็นพระฉายของพระเจ้า ผู้ซึ่งไม่ประจักษ์แก่ตา ทรงเป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งทั้งปวง

Koloseliler 1:15 Turkish
Görünmez Tanrının görünümü, bütün yaratılışın ilk doğanı Odur.

Колосяни 1:15 Ukrainian: NT
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.

Colossians 1:15 Uma New Testament
Alata'ala, uma-i kahiloa. Aga ane ta'inca kehi pai' baraka' -na Ana' -na, ta'inca-mi kehi pai' baraka' -na Alata'ala. Ma'ala-mi ta'uli', Ana' -na toe-imi to Ulumua', apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea to napajadi' Alata'ala.

Coâ-loâ-se 1:15 Vietnamese (1934)
Ấy chính Ngài là hình ảnh của Ðức Chúa Trời không thấy được, và Ðấng sanh ra đầu hết thảy mọi vật dựng nên.

Colossians 1:14
Top of Page
Top of Page