King James BibleTherefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Darby Bible Translationand I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
English Revised VersionTherefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.
World English BibleTherefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.
Young's Literal Translation And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name. Amosi 5:27 Albanian Prandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive. Dyr Ämos 5:27 Bavarian wenn i enk non enter Zwötsch umhin verbann, sait dyr Trechtein; Hörergot haisst yr. Амос 5:27 Bulgarian Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以,我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华,名为万军之神说的。 阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之 神 說 的 。 阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之 神 说 的 。 Amos 5:27 Croatian Bible dok vas budem odvodio onkraj Damaska, govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime. Amosa 5:27 Czech BKR Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů. Amos 5:27 Danish I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn. Amos 5:27 Dutch Staten Vertaling Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen. Ámos 5:27 Hungarian: Karoli És Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene. Amos 5:27 Esperanto Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot. AAMOS 5:27 Finnish: Bible (1776) Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot. Amos 5:27 French: Darby et je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Eternel; son nom est le Dieu des armees. Amos 5:27 French: Louis Segond (1910) Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées. Amos 5:27 French: Martin (1744) C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées. Amos 5:27 German: Modernized So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt. Amos 5:27 German: Luther (1912) So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt. Amos 5:27 German: Textbibel (1899) und ich will euch bis über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht Jahwe - Gott der Heerscharen ist sein Name! Amos 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927) e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti. Amos 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti. AMOS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kamu juga akan Kupindahkan dengan tertawan jauh ke sebelah sana Damsyik, demikianlah firman Tuhan, yang bernama Allah semesta alam sekalian! Amos 5:27 Latin: Vulgata Clementina Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus : Deus exercituum nomen ejus. Amos 5:27 Maori Na ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano. Amos 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud. Amós 5:27 Spanish: Reina Valera 1909 Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.Amós 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos. Amós 5:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por esses motivos todos Eu vos mandarei para o cativeiro, para o exílio além de Damasco!” Assevera o SENHOR, cujo nome é Yahweh Elohim, Deus dos Exércitos. Amós 5:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos. Amos 5:27 Romanian: Cornilescu şi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!`` Амос 5:27 Russian: Synodal Translation (1876) За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему! Амос 5:27 Russian koi8r За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему![] Amos 5:27 Swedish (1917) och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom Damaskus, säger han vilkens namn är HERREN, härskarornas Gud. Amos 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo. อาโมส 5:27 Thai: from KJV เพราะฉะนั้น เราจะนำเจ้าให้ไปเป็นเชลย ณ ที่เลยเมืองดามัสกัสไป" พระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงพระนามว่าพระเจ้าจอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ Amos 5:27 Turkish Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.›› RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır. A-moát 5:27 Vietnamese (1934) Vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức Giê-hô-va phán vậy, danh Ngài là Ðức Chúa Trời vạn quân. |