Amos 5:10
King James Bible
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

Darby Bible Translation
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

English Revised Version
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

World English Bible
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.

Young's Literal Translation
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

Amosi 5:10 Albanian
Ata e urrejnë atë që i qorton te porta dhe kanë neveri për ata që flasin me ndershmëri.

Dyr Ämos 5:10 Bavarian
Dönn hasstß, der wo si vor n Gricht für s Recht einsötzt; und dönn habtß dick, der wo grad d Waaret sait.

Амос 5:10 Bulgarian
Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。

Amos 5:10 Croatian Bible
Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno.

Amosa 5:10 Czech BKR
Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají.

Amos 5:10 Danish
De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.

Amos 5:10 Dutch Staten Vertaling
Zij haten in de poort dengene, die bestraft, en hebben een gruwel van dien, die oprechtelijk spreekt.

Ámos 5:10 Hungarian: Karoli
Gyûlölik azt, a ki feddõzik a kapuban, és útálják azt, a ki feddhetetlenül beszél.

Amos 5:10 Esperanto
Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj ili abomenas tiun, kiu parolas honestajxon.

AAMOS 5:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta he vihaavat sitä, joka heitä julkisesti nuhtelee, ja sitä he kauhistuvat, joka oikein opettaa.

Westminster Leningrad Codex
שָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מֹוכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃

WLC (Consonants Only)
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃

Amos 5:10 French: Darby
Ils haissent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec integrite.

Amos 5:10 French: Louis Segond (1910)
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Amos 5:10 French: Martin (1744)
Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité.

Amos 5:10 German: Modernized
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret.

Amos 5:10 German: Luther (1912)
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.

Amos 5:10 German: Textbibel (1899)
sie hassen den, der im Thore für das Recht eintritt, und verabscheuen den, der die Wahrheit redet.

Amos 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.

Amos 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi odiano nella porta chi li riprende, ed abbominano chi parla con integrità.

AMOS 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mereka itu benci akan orang yang memutuskan hukum dengan adil di dalam pintu gerbang dan dihinakannya orang yang berkata dengan sebenarnya.

Amos 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt.

Amos 5:10 Maori
E kinongia ana e ratou te kairiri he i te kuwaha, a he mea whakarihariha ki a ratou te tangata korero tika.

Amos 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet.

Amós 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Amós 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Amós 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os israelitas odeiam aqueles que defendem o direito e a justiça à porta da cidade, isto é, no tribunal; e detestam aquele que fala a verdade.

Amós 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.   

Amos 5:10 Romanian: Cornilescu
Ei urăsc pe cel ce -i mustră la poarta cetăţii, şi le este scîrbă de cel ce vorbeşte din inimă.

Амос 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.

Амос 5:10 Russian koi8r
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.[]

Amos 5:10 Swedish (1917)
Dessa hata i porten den som försvarar vad rätt är och räkna såsom en styggelse den som talar sanning.

Amos 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinapopootan ang nananaway sa pintuang-bayan, at kanilang kinasusuklaman ang nagsasalita ng matuwid.

อาโมส 5:10 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายเกลียดผู้ที่กล่าวเตือนที่ประตูเมือง และเขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนผู้ที่พูดอย่างเที่ยงธรรม

Amos 5:10 Turkish
Mahkemede kendilerini azarlayandan nefret ediyor,
Doğru konuşandan iğreniyorlar.

A-moát 5:10 Vietnamese (1934)
Chúng nó ghét người trách móc nơi cửa thành, và gớm ghiếc kể nói ngay thẳng.

Amos 5:9
Top of Page
Top of Page