Amos 2:5
King James Bible
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

Darby Bible Translation
And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

English Revised Version
but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

World English Bible
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."

Young's Literal Translation
And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.

Amosi 2:5 Albanian
Prandaj do të dërgoj zjarr në Judë, që do të gllabërojë pallatet e Jeruzalemit".

Dyr Ämos 2:5 Bavarian
drum bring i ayn Feuer über Judau, dös wo d Ruslhamer Pfläst verschlingt.

Амос 2:5 Bulgarian
Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要降火在猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。”

阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 降 火 在 猶 大 , 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。

阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 降 火 在 犹 大 , 烧 灭 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 。

Amos 2:5 Croatian Bible
pustit ću oganj na Judu, da sažeže dvorce jeruzalemske.

Amosa 2:5 Czech BKR
Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.

Amos 2:5 Danish
saa sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.

Amos 2:5 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.

Ámos 2:5 Hungarian: Karoli
Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit.

Amos 2:5 Esperanto
Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem.

AAMOS 2:5 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman.

Westminster Leningrad Codex
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם׃ פ

Amos 2:5 French: Darby
et j'enverrai un feu dans Juda, et il devorera les palais de Jerusalem.

Amos 2:5 French: Louis Segond (1910)
J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.

Amos 2:5 French: Martin (1744)
Et j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.

Amos 2:5 German: Modernized
sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.

Amos 2:5 German: Luther (1912)
sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.

Amos 2:5 German: Textbibel (1899)
Darum werde ich Feuer gegen Juda entsenden, das soll die Burgen von Jerusalem verzehren.

Amos 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.

Amos 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme.

AMOS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam Yehuda, yang makan habis kelak akan segala maligai Yeruzalem.

Amos 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem.

Amos 2:5 Maori
Engari ka tukua e ahau he ahi ki a Hura, a pau ake i reira nga whare kingi o Hiruharama.

Amos 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.

Amós 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.

Amós 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.

Amós 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, atearei fogo a Judá, e as chamas extinguirão as fortalezas e palácios de Jerusalém!”

Amós 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.   

Amos 2:5 Romanian: Cornilescu
de aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.``

Амос 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

Амос 2:5 Russian koi8r
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.[]

Amos 2:5 Swedish (1917)
Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser.

Amos 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Juda; at susupukin niyaon ang mga palacio ng Jerusalem.

อาโมส 2:5 Thai: from KJV
แต่ เราจะส่งไฟมาบนยูดาห์ และไฟนั้นจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเยรูซาเล็มเสีย"

Amos 2:5 Turkish
Bu yüzden Yahudaya ateş yağdıracağım,
Yakıp yok edecek Yeruşalim saraylarını.››

A-moát 2:5 Vietnamese (1934)
Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.

Amos 2:4
Top of Page
Top of Page