Acts 9:32
King James Bible
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

Darby Bible Translation
Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.

English Revised Version
And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

World English Bible
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.

Young's Literal Translation
And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,

Veprat e Apostujve 9:32 Albanian
Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:32 Armenian (Western): NT
Քանի Պետրոս ամէն կողմ կը շրջէր, Լիւդդեա բնակող սուրբերուն քով ալ իջաւ:

Apostoluén Acteac. 9:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guertha cedin, Pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin Lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere.

De Zwölfbotngetaat 9:32 Bavarian
Auf ayner Rais eyn de ainzlnen Gmainn kaam dyr Peeters aau zo de Glaaubignen z Lüddn.

Деяния 9:32 Bulgarian
И Петър, като обикаляше всичките [вярващи], слезе и до светиите, които живееха в Лида.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得周流四方的時候,也到了居住呂大的聖徒那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。

使 徒 行 傳 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 周 流 四 方 的 時 候 , 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡 ;

使 徒 行 傳 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 周 流 四 方 的 时 候 , 也 到 了 居 住 吕 大 的 圣 徒 那 里 ;

Djela apostolska 9:32 Croatian Bible
Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi.

Skutky apoštolské 9:32 Czech BKR
Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě.

Apostelenes gerninger 9:32 Danish
Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han ogsaa kom ned til de hellige, som boede i Lydda.

Handelingen 9:32 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.

Apostolok 9:32 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is.

La agoj de la apostoloj 9:32 Esperanto
Kaj dum Petro trairis cxiujn regionojn, li ankaux malsupreniris al la sanktuloj logxantaj en Lida.

Apostolien teot 9:32 Finnish: Bible (1776)
Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, että hän myös tuli pyhäin tykö, jotka Lyddassa asuivat.

Nestle GNT 1904
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

Westcott and Hort 1881
ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΕΤΡΟΝ διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΕΤΡΟΝ διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν

Actes 9:32 French: Darby
Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contree, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.

Actes 9:32 French: Louis Segond (1910)
Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.

Actes 9:32 French: Martin (1744)
Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde.

Apostelgeschichte 9:32 German: Modernized
Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten.

Apostelgeschichte 9:32 German: Luther (1912)
Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten.

Apostelgeschichte 9:32 German: Textbibel (1899)
Es geschah aber, daß Petrus überall herumreiste, und so auch zu den Heiligen, die in Lydda wohnten, gelangte.

Atti 9:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda.

Atti 9:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne che Pietro, andando attorno da tutti, venne eziandio a’ santi, che abitavano in Lidda.

KISAH PARA RASUL 9:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam Petrus berjalan di seluruh daerah itu, maka singgahlah ia pula kepada orang-orang suci yang diam di Lidda.

Acts 9:32 Kabyle: NT
Buṭrus i d-inudan tijmaɛin meṛṛa, iṛuḥ daɣen ɣer watmaten izedɣen di temdint n Lud.

Actus Apostolorum 9:32 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos qui habitabant Lyddæ.

Acts 9:32 Maori
Na, i a Pita e haereere ana puta noa nga wahi katoa, ka tae iho hoki ia ki te hunga tapu e noho ana i Raira.

Apostlenes-gjerninge 9:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda.

Hechos 9:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.

Hechos 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que Pedro, visitándolos a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida.

Atos 9:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aconteceu que, viajando Pedro por toda parte, chegou também aos santos que habitavam em Lida.

Atos 9:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.   

Faptele Apostolilor 9:32 Romanian: Cornilescu
Pe cînd cerceta Petru pe toţi sfinţii, s'a pogorît şi la ceice locuiau în Lida.

Деяния 9:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.

Деяния 9:32 Russian koi8r
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.

Acts 9:32 Shuar New Testament
Tura Pφtiur Yusai yachi armiania nui Irßa wekaimiayi. Wekaak Yus-shuar Rφtianam matsamarmia nuisha iraumiayi.

Apostagärningarna 9:32 Swedish (1917)
Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda.

Matendo Ya Mitume 9:32 Swahili NT
Petro alipokuwa anasafirisafiri kila mahali alifika pia kwa watu wa Mungu waliokuwa wanaishi Luda.

Mga Gawa 9:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda.

กิจการ 9:32 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อเปโตรเที่ยวไปตลอดทุกแห่งแล้ว ก็ลงมาหาพวกวิสุทธิชนซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองลิดดาด้วย

Elçilerin İşleri 9:32 Turkish
Bu arada her tarafı dolaşan Petrus, Liddada yaşayan kutsallara da uğradı.

Деяния 9:32 Ukrainian: NT
Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї.

Acts 9:32 Uma New Testament
Petrus modao' mpencuai' topepangala' hi Pue' Yesus hiapa-apa. Rala-na ha'eo, rata-i hi ngata Lida.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:32 Vietnamese (1934)
Vả, Phi -e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa.

Acts 9:31
Top of Page
Top of Page