King James BibleAnd Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Darby Bible TranslationBut Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
English Revised VersionBut Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
World English BibleBut Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Young's Literal Translation And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest, Veprat e Apostujve 9:1 Albanian Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti, ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:1 Armenian (Western): NT Բայց Սօղոս տակաւին սպառնալիք եւ սպանութիւն կը փչէր Տէրոջ աշակերտներուն դէմ: Քահանայապետին քով գնաց Apostoluén Acteac. 9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Saul enflambaturic oraino mehatchuz eta hiltzecaz Iaunaren discipuluén contra, ethor cedin Sacrificadore subiranoagana. De Zwölfbotngetaat 9:1 Bavarian Dyr Sauls gwüett allweil non wie taeumisch gögn de Kebn von n Herrn und gabdroot s mit n Tood. Er gieng zo n Hoohpriester Деяния 9:1 Bulgarian А Савел, като още дишаше заплашване и убийство против Господните ученици, отиде при първосвещеника. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, 使 徒 行 傳 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 , 去 見 大 祭 司 , 使 徒 行 傳 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 仍 然 向 主 的 门 徒 口 吐 威 吓 凶 杀 的 话 , 去 见 大 祭 司 , Djela apostolska 9:1 Croatian Bible Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku, Skutky apoštolské 9:1 Czech BKR Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi, Apostelenes gerninger 9:1 Danish Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten Handelingen 9:1 Dutch Staten Vertaling En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester, Apostolok 9:1 Hungarian: Karoli Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz, La agoj de la apostoloj 9:1 Esperanto Kaj Sauxlo, ankoraux spirante minacojn kaj mortigon kontraux la discxiploj de la Sinjoro, iris al la cxefpastro, Apostolien teot 9:1 Finnish: Bible (1776) Mutta Saulus puskui vielä uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin tykö, Nestle GNT 1904 Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖWestcott and Hort 1881 Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων / ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ RP Byzantine Majority Text 2005 Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ, Greek Orthodox Church 1904 Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ Tischendorf 8th Edition Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ Scrivener's Textus Receptus 1894 Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ, Stephanus Textus Receptus 1550 Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ Actes 9:1 French: Darby Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur Actes 9:1 French: Louis Segond (1910) Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, Actes 9:1 French: Martin (1744) Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'étant adressé au souverain Sacrificateur, Apostelgeschichte 9:1 German: Modernized Saulus aber schnaubete noch mit Dräuen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester Apostelgeschichte 9:1 German: Luther (1912) Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester Apostelgeschichte 9:1 German: Textbibel (1899) Saulus aber, noch schnaubend Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn, Atti 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote, Atti 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Saulo, sbuffando ancora minacce ed uccisione contro a’ discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote; KISAH PARA RASUL 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Saul yang sedang menyemburkan ugut dan bunuhannya ke atas murid-murid Tuhan itu, sudah pergi kepada Imam Besar, Acts 9:1 Kabyle: NT Caɛul mazal ițqehhiṛ inelmaden n Sidna Ɛisa, ițgalla deg-sen a ten-ineɣ. Iṛuḥ ɣer lmuqeddem ameqqran, Actus Apostolorum 9:1 Latin: Vulgata Clementina Saulus autem adhuc spirans minarum, et cædis in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum, Acts 9:1 Maori Ko Haora ia kei te kupukupu tonu i te whakawehi, i te mate mo nga akonga a te Ariki, a haere ana ki te tohunga nui, Apostlenes-gjerninge 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten Hechos 9:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,Hechos 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes, Atos 9:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entrementes, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote, Atos 9:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote, Faptele Apostolilor 9:1 Romanian: Cornilescu Dar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S'a dus la marele preot, Деяния 9:1 Russian: Synodal Translation (1876) Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику Деяния 9:1 Russian koi8r Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику Acts 9:1 Shuar New Testament Nuna tumai, JerusarΘnnum Uunt Jesusan umirkarmia nuna Mßataj tusa ßujmattan Sßuruka penkΘ iniaichamiayi. Tuma asa Israer-patri uuntri iyutaj tusa werimiayi. Apostagärningarna 9:1 Swedish (1917) Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen Matendo Ya Mitume 9:1 Swahili NT Wakati huo Saulo alikuwa akizidisha vitisho vikali vya kuwaua wafuasi wa Bwana. Alikwenda kwa Kuhani Mkuu, Mga Gawa 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote, กิจการ 9:1 Thai: from KJV ฝ่ายเซาโลยังขู่คำรามกล่าวว่าจะฆ่าศิษย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสีย จึงไปหามหาปุโรหิต Elçilerin İşleri 9:1 Turkish Saul ise Rabbin öğrencilerine karşı hâlâ tehdit ve ölüm soluyordu. Başkâhine gitti, Şamdaki havralara verilmek üzere mektuplar yazmasını istedi. Orada İsanın yolunda yürüyen kadın erkek, kimi bulsa tutuklayıp Yeruşalime getirmek niyetindeydi. Деяния 9:1 Ukrainian: NT Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господніх, ї приступив до архиєрея, Acts 9:1 Uma New Testament Nto'u toe wo'o, ngasa' oa' -imi Saulus mpongasai' pai' mpopatehi topetuku' Pue' Yesus. Hilou-i hi Imam Bohe, Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:1 Vietnamese (1934) Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm, |