King James BibleAnd the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Darby Bible TranslationAnd the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him,
English Revised VersionAnd the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
World English Bible"The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
Young's Literal Translation and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him, Veprat e Apostujve 7:9 Albanian Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të; ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:9 Armenian (Western): NT «Նահապետները՝ նախանձելով Յովսէփի՝ ծախեցին զայն Եգիպտոս տարուելու համար. բայց Աստուած անոր հետ էր, Apostoluén Acteac. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Patriarchéc inuidiaz mouituric, sal ceçaten Ioseph Egypterát eraman ledinçat: baina Iaincoa cen harequin: De Zwölfbotngetaat 7:9 Bavarian De naachmaalignen Örtzvätter aber geifernd auf n Joseff und gverkaauffend n auf Güptn, aber dyr Herrgot war mit iem. Деяния 7:9 Bulgarian А патриарсите завидяха на Иосифа та го продадоха в Египет; Бог, обаче, беше с него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。神卻與他同在,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在, 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 祖 嫉 妒 約 瑟 , 把 他 賣 到 埃 及 去 ; 神 卻 與 他 同 在 , 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 祖 嫉 妒 约 瑟 , 把 他 卖 到 埃 及 去 ; 神 却 与 他 同 在 , Djela apostolska 7:9 Croatian Bible Rodozačetnici pak, iz zavisti, Josipa predadoše u Egipat. Ali Bog bijaše s njim Skutky apoštolské 7:9 Czech BKR A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním, Apostelenes gerninger 7:9 Danish Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham, Handelingen 7:9 Dutch Staten Vertaling En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem, Apostolok 7:9 Hungarian: Karoli A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala, La agoj de la apostoloj 7:9 Esperanto Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li, Apostolien teot 7:9 Finnish: Bible (1776) Ja ne patriarkat myivät kateudesta Josefin Egyptiin. Ja Jumala oli hänen kanssansa, Nestle GNT 1904 Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,Westcott and Hort 1881 Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ, Greek Orthodox Church 1904 Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. Tischendorf 8th Edition Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ, Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ, Stephanus Textus Receptus 1550 Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ Actes 7:9 French: Darby Et les patriarches, etant pleins d'envie contre Joseph, le vendirent pour etre mene en Egypte; Actes 7:9 French: Louis Segond (1910) Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu fut avec lui, Actes 7:9 French: Martin (1744) Et les Patriarches étant pleins d'envie vendirent Joseph [pour être mené] en Egypte; mais Dieu était avec lui; Apostelgeschichte 7:9 German: Modernized Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Aber Gott war mit ihm Apostelgeschichte 7:9 German: Luther (1912) Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm Apostelgeschichte 7:9 German: Textbibel (1899) Und die Patriarchen waren eifersüchtig gegen Joseph und verkauften ihn nach Aegypten; und Gott war mit ihm. Atti 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono perché fosse menato in Egitto; ma Dio era con lui, Atti 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono per esser menato in Egitto; e Iddio era con lui. KISAH PARA RASUL 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi nenek moyang kita dengki akan Yusuf serta menjualkan dia ke negeri Mesir, dan Allah menyertai dia, Acts 7:9 Kabyle: NT Ihi arraw-agi n yeɛqub usmen ɣef gma-tsen Yusef, kkren zenzen-t ɣer tmurt n Maṣer anda yuɣal d akli. Actus Apostolorum 7:9 Latin: Vulgata Clementina Et patriarchæ æmulantes, Joseph vendiderunt in Ægyptum, et erat Deus cum eo : Acts 7:9 Maori Na ka hae nga tupuna ki a Hohepa, a hokona ana ia ki Ihipa: otira i a ia te Atua; Apostlenes-gjerninge 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham Hechos 7:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,Hechos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él; Atos 7:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os patriarcas dominados por forte inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Apesar de tudo, Deus estava com ele Atos 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele, Faptele Apostolilor 7:9 Romanian: Cornilescu Iar patriarhii, cari pizmuiau pe Iosif, l-au vîndut, ca să fie dus în Egipt. Dar Dumnezeu a fost cu el, Деяния 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним, Деяния 7:9 Russian koi8r Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним, Acts 7:9 Shuar New Testament Tura niisha ni yachin Jusen suiir iiyarmiayi. T·mainiak Ejiptu nunkanam J·kiarat tusar surukarmiayi. T·rasha Yus nΘmarkauyayi. Apostagärningarna 7:9 Swedish (1917) Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom Matendo Ya Mitume 7:9 Swahili NT Wale mababu walimwonea wivu Yosefu, wakamuuza utumwani Misri. Lakini Mungu alikuwa pamoja naye, Mga Gawa 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya, กิจการ 7:9 Thai: from KJV ฝ่ายบรรพบุรุษเหล่านั้นคิดอิจฉาโยเซฟจึงขายเขาไปยังประเทศอียิปต์ แต่พระเจ้าทรงสถิตกับโยเซฟ Elçilerin İşleri 7:9 Turkish ‹‹Yusufu kıskanan atalarımız, onu köle olarak Mısıra sattılar. Ama Tanrı onunlaydı ve onu bütün sıkıntılarından kurtardı. Ona bilgelik vererek Mısır Firavununun gözüne girmesini sağladı. Firavun da onu Mısır ve bütün saray halkı üzerine yönetici atadı. Деяния 7:9 Ukrainian: NT А патриярхи через зависть продали ИосиФа в Єгипет; і був з ним Бог, Acts 7:9 Uma New Testament Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi' -ra, alaa-na rapobalu' -i pai' -i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i, Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:9 Vietnamese (1934) Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người. |