Acts 7:57
King James Bible
Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

Darby Bible Translation
And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;

English Revised Version
But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;

World English Bible
But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.

Young's Literal Translation
And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,

Veprat e Apostujve 7:57 Albanian
Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:57 Armenian (Western): NT
ու քաղաքէն դուրս հանելով՝ քարկոծեցին զայն. եւ վկաները իրենց հանդերձները պահ դրին երիտասարդի մը ոտքերուն քով, որ կը կոչուէր Սօղոս:

Apostoluén Acteac. 7:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan hec oihu handiz iarriric bere beharriac boça citzaten, eta gogo batez oldar citecen haren contra.

De Zwölfbotngetaat 7:57 Bavarian
Daa gaplerrnd s draufloos, ghabnd syr d Oorn zue, gateuflnd allsand mitaynander auf iem loos,

Деяния 7:57 Bulgarian
Но те, като изкрещяха със силен глас, запушиха си ушите и единодушно се спуснаха върху него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,

使 徒 行 傳 7:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 大 聲 喊 叫 , 摀 著 耳 朵 , 齊 心 擁 上 前 去 ,

使 徒 行 傳 7:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 大 声 喊 叫 , 捂 着 耳 朵 , 齐 心 拥 上 前 去 ,

Djela apostolska 7:57 Croatian Bible
Vičući iza glasa, oni zatisnuše uši i navališe jednodušno na njega.

Skutky apoštolské 7:57 Czech BKR
A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj.

Apostelenes gerninger 7:57 Danish
Men de raabte med høj Røst og holdt for deres Øren og stormede endrægtigt ind paa ham.

Handelingen 7:57 Dutch Staten Vertaling
Maar zij, roepende met grote stemme, stopten hun oren, en vielen eendrachtelijk op hem aan;

Apostolok 7:57 Hungarian: Karoli
Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;

La agoj de la apostoloj 7:57 Esperanto
Sed ili ekkriis per lauxta vocxo, kaj fermis siajn orelojn, kaj kuregis sur lin unuanime,

Apostolien teot 7:57 Finnish: Bible (1776)
Niin he huusivat suurella äänellä, ja tukitsivat korviansa, ja karkasivat kaikki yksimielisesti hänen päällensä,

Nestle GNT 1904
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

Westcott and Hort 1881
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ' αὐτόν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ' αὐτόν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν·

Greek Orthodox Church 1904
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

Tischendorf 8th Edition
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ' αὐτόν

Actes 7:57 French: Darby
Et criant à haute voix, ils boucherent leurs oreilles, et d'un commun accord se precipiterent sur lui;

Actes 7:57 French: Louis Segond (1910)
Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Actes 7:57 French: Martin (1744)
Alors ils s'écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d'un accord ils se jetèrent sur lui.

Apostelgeschichte 7:57 German: Modernized
Und die Zeugen legten ab ihre Kleider zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus.

Apostelgeschichte 7:57 German: Luther (1912)
Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.

Apostelgeschichte 7:57 German: Textbibel (1899)
Sie aber schrien laut, und hielten sich die Ohren zu, und stürmten wie ein Mann auf ihn ein.

Atti 7:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme si avventarono sopra lui;

Atti 7:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme di pari consentimento si avventarono sopra lui.

KISAH PARA RASUL 7:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi berteriaklah mereka itu dengan nyaring suaranya, sambil menutup telinganya, lalu menerkam dia dengan sepakat,

Acts 7:57 Kabyle: NT
Qeflen imeẓẓuɣen-nsen, bdan țɛeggiḍen, ẓedmen fell-as akken ma llan.

Actus Apostolorum 7:57 Latin: Vulgata Clementina
Et ejicientes eum extra civitatem lapidabant : et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis qui vocabatur Saulus.

Acts 7:57 Maori
Katahi ratou ka hamama, he nui te reo, ka puru i o ratou taringa, a kotahi tonu te omanga atu ki a ia,

Apostlenes-gjerninge 7:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skrek de med høi røst og holdt for sine ører, og stormet alle som en inn på ham

Hechos 7:57 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;

Hechos 7:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;

Atos 7:57 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, eles taparam os ouvidos e, aos berros, atiraram-se todos juntos contra ele.

Atos 7:57 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele   

Faptele Apostolilor 7:57 Romanian: Cornilescu
Ei au început atunci să răcnească, şi-au astupat urechile, şi s'au năpustit toţi într'un gînd asupra lui.

Деяния 7:57 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои,и единодушно устремились на него,

Деяния 7:57 Russian koi8r
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,

Acts 7:57 Shuar New Testament
Tßmaitiat niisha kuishin akiriarmiayi, tura achiktai tusar Charßa tiar Ashφ wajatkiarmiayi.

Apostagärningarna 7:57 Swedish (1917)
Då skriade de med hög röst och höllo för sina öron och stormade alla på en gång emot honom

Matendo Ya Mitume 7:57 Swahili NT
Hapo, watu wote katika kile kikao cha Baraza, wakapiga kelele na kuziba masikio yao kwa mikono yao. Kisha wakamrukia wote kwa pamoja,

Mga Gawa 7:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong;

กิจการ 7:57 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งปวงร้องเสียงดังและอุดหูวิ่งกรูกันเข้าไปยังสเทเฟน

Elçilerin İşleri 7:57 Turkish
Bunun üzerine kulaklarını tıkayıp çığlıklar atarak hep birlikte İstefanosa saldırdılar.

Деяния 7:57 Ukrainian: NT
Вони ж закричали голосом великим, позатуляли уші свої, та й кинулись однодушне на него,

Acts 7:57 Uma New Testament
Ngkai ree, topohura agama toera mpo'ompo tilinga-ra, pai' -ra mejeu' mpesukui bona neo' -pi ra'epei lolita Stefanus. Karaperapai-nami, rahoko' -i,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:57 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, chúng kêu lớn tiếng lên, bịt lỗ tai lại, cùng nhau chạy a lại,

Acts 7:56
Top of Page
Top of Page