Acts 6:6
King James Bible
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

Darby Bible Translation
whom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.

English Revised Version
whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

World English Bible
whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.

Young's Literal Translation
whom they did set before the apostles, and they, having prayed, laid on them their hands.

Veprat e Apostujve 6:6 Albanian
I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:6 Armenian (Western): NT
Ասոնք ներկայացուցին առաքեալներուն. անոնք ալ աղօթելով՝ իրենց ձեռքերը դրին անոնց վրայ:

Apostoluén Acteac. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hauc presenta citzaten Apostoluén aitzinera, eta hec othoitze eguinic escuac gainean paussa cietzén.

De Zwölfbotngetaat 6:6 Bavarian
De Glaaubignen gstöllnd s yn de Postln vür, und die gabettnd und glögnd ien d Höndd auf.

Деяния 6:6 Bulgarian
Тях поставиха пред апостолите: и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫他們站在使徒面前,使徒禱告了,就按手在他們頭上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫他们站在使徒面前,使徒祷告了,就按手在他们头上。

使 徒 行 傳 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 他 們 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 禱 告 了 , 就 按 手 在 他 們 頭 上 。

使 徒 行 傳 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 他 们 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 祷 告 了 , 就 按 手 在 他 们 头 上 。

Djela apostolska 6:6 Croatian Bible
Njih postave pred apostole, a oni pomolivši se, polože na njih ruke.

Skutky apoštolské 6:6 Czech BKR
Ty postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali na ně ruce.

Apostelenes gerninger 6:6 Danish
dem stillede de frem for Apostlene; og disse bade og lagde Hænderne paa dem.

Handelingen 6:6 Dutch Staten Vertaling
Welken zij voor de apostelen stelden; en dezen, als zij gebeden hadden, legden hun de handen op.

Apostolok 6:6 Hungarian: Karoli
Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték.

La agoj de la apostoloj 6:6 Esperanto
tiujn ili starigis antaux la apostoloj; kaj cxi tiuj, pregxinte, metis sur ilin la manojn.

Apostolien teot 6:6 Finnish: Bible (1776)
Nämät he asettivat apostoleitten eteen: ja rukoilivat, ja panivat kätensä heidän päällensä.

Nestle GNT 1904
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

Westcott and Hort 1881
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων· καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

Greek Orthodox Church 1904
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

Tischendorf 8th Edition
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων· καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας

Actes 6:6 French: Darby
qu'ils presenterent aux apotres; et, apres avoir prie, ils leur imposerent les mains.

Actes 6:6 French: Louis Segond (1910)
Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.

Actes 6:6 French: Martin (1744)
Et ils les présentèrent aux Apôtres; qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.

Apostelgeschichte 6:6 German: Modernized
Diese stelleten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.

Apostelgeschichte 6:6 German: Luther (1912)
Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.

Apostelgeschichte 6:6 German: Textbibel (1899)
Die stellten sie den Aposteln vor, und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.

Atti 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e li presentarono agli apostoli, i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.

Atti 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali presentarono davanti agli apostoli; ed essi, dopo avere orato, imposero lor le mani.

KISAH PARA RASUL 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian orang itu dibawanya menghadap rasul-rasul; lalu rasul itu pun berdoa, dan meletakkan tangannya ke atas mereka itu.

Acts 6:6 Kabyle: NT
Wwin-ten-id, sbedden-ten zdat n ṛṛusul. Ṛṛusul ssersen ifassen-nsen fell-asen, dɛan-asen s lxiṛ ɣer Sidi Ṛebbi.

Actus Apostolorum 6:6 Latin: Vulgata Clementina
Hos statuerunt ante conspectum Apostolorum : et orantes imposuerunt eis manus.

Acts 6:6 Maori
Na whakaturia ana ratou ki te aroaro o nga apotoro: ka inoi era, ka whakapa i nga ringa ki runga ki a ratou.

Apostlenes-gjerninge 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem.

Hechos 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
A estos presentaron delante de los apóstoles, los cuales orando les pusieron las manos encima.

Hechos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a éstos presentaron delante de los apóstoles, los cuales orando les pusieron las manos encima.

Atos 6:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Apresentaram-nos diante dos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.

Atos 6:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.   

Faptele Apostolilor 6:6 Romanian: Cornilescu
I-au adus înaintea apostolilor, cari, după ce s-au rugat, şi-au pus mînile peste ei.

Деяния 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
их поставили перед Апостолами, и сии , помолившись, возложили на них руки.

Деяния 6:6 Russian koi8r
их поставили перед Апостолами, и [сии], помолившись, возложили на них руки.

Acts 6:6 Shuar New Testament
Tura nu siati aishmankan Jesusa akatramurin itiariarmiayi. Tßarmatai, akatramusha, Yus ßujtusar, anaikiaji tusar M·uknumsha ni uwejen awantsarmiayi.

Apostagärningarna 6:6 Swedish (1917)
Dem läto de träda fram för apostlarna, och dessa bådo och lade händerna på dem.

Matendo Ya Mitume 6:6 Swahili NT
Wakawaweka mbele ya mitume, nao wakawaombea na kuwawekea mikono.

Mga Gawa 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon.

กิจการ 6:6 Thai: from KJV
คนทั้งเจ็ดนี้เขาให้มาอยู่ต่อหน้าพวกอัครสาวก และเมื่อพวกอัครสาวกได้อธิษฐานแล้ว จึงได้วางมือบนเขา

Elçilerin İşleri 6:6 Turkish

Деяния 6:6 Ukrainian: NT
котрих поставили перед апостолами, і помолившись положили вони руки на них.

Acts 6:6 Uma New Testament
To pitu toera rakeni hilou hi suro Pue' Yesus, pai' suro toera mpojama woo' -ra pai' mosampaya merapi' bona Pue' mpogane' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:6 Vietnamese (1934)
và trình bảy người đó cho các sứ đồ; các sứ đồ cầu nguyện rồi, thì đặt tay lên.

Acts 6:5
Top of Page
Top of Page