Acts 6:10
King James Bible
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

Darby Bible Translation
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

English Revised Version
And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.

World English Bible
They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.

Young's Literal Translation
and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;

Veprat e Apostujve 6:10 Albanian
por nuk mund t'i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:10 Armenian (Western): NT
բայց կարող չէին դիմադրել այն իմաստութեան ու հոգիին, որով ան կը խօսէր:

Apostoluén Acteac. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ecin resisti ceçaqueoten sapientiari eta hura minça eraciten çuen Spirituari.

De Zwölfbotngetaat 6:10 Bavarian
Sö kunntnd aber derer Weisheit und dönn Geist, wo er draus spraach, nit an.

Деяния 6:10 Bulgarian
Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。

使 徒 行 傳 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
司 提 反 是 以 智 慧 和 聖 靈 說 話 , 眾 人 敵 擋 不 住 ,

使 徒 行 傳 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
司 提 反 是 以 智 慧 和 圣 灵 说 话 , 众 人 敌 挡 不 住 ,

Djela apostolska 6:10 Croatian Bible
ali nisu mogli odoljeti mudrosti i Duhu kojim je govorio.

Skutky apoštolské 6:10 Czech BKR
A nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil.

Apostelenes gerninger 6:10 Danish
Og de kunde ikke modstaa den Visdom og den Aand, som han talte af.

Handelingen 6:10 Dutch Staten Vertaling
En zij konden niet wederstaan de wijsheid en den Geest, door Welken hij sprak.

Apostolok 6:10 Hungarian: Karoli
De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.

La agoj de la apostoloj 6:10 Esperanto
Kaj ili ne povis rezisti al la sagxeco kaj la Spirito, per kiu li parolis.

Apostolien teot 6:10 Finnish: Bible (1776)
Ja eivät voineet sitä viisautta vastaan olla ja sitä Henkeä, jonka kautta hän puhui.

Nestle GNT 1904
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει

Actes 6:10 French: Darby
Et ils ne pouvaient pas resister à la sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

Actes 6:10 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

Actes 6:10 French: Martin (1744)
Mais ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

Apostelgeschichte 6:10 German: Modernized
Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.

Apostelgeschichte 6:10 German: Luther (1912)
Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.

Apostelgeschichte 6:10 German: Textbibel (1899)
und vermochten der Weisheit und dem Geist, womit er sprach, nicht zu widerstehen.

Atti 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non potevano resistere alla sapienza e allo Spirito con cui egli parlava.

Atti 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non potevano resistere alla sapienza, ed allo Spirito, per lo quale egli parlava.

KISAH PARA RASUL 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada dapat mereka itu melawan yang dikatakannya dengan hikmat dan Roh itu.

Acts 6:10 Kabyle: NT
lameɛna ur zmiren ara a t-ɣelben deg awal axaṭer ițmeslay s ṣṣwab d leɛqel i s-d-yefka Ṛṛuḥ iqedsen.

Actus Apostolorum 6:10 Latin: Vulgata Clementina
et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui, qui loquebatur.

Acts 6:10 Maori
Otira kihai i taea e ratou te tu atu ki tona matauranga me te wairua i korero ai ia.

Apostlenes-gjerninge 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av.

Hechos 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no podían resistir á la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

Hechos 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu que hablaba.

Atos 6:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
contudo, não podiam resistir a sabedoria e ao Espírito com que ele argumentava.

Atos 6:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.   

Faptele Apostolilor 6:10 Romanian: Cornilescu
dar nu puteau să stea împotriva înţelepciunii şi Duhului cu care vorbea el.

Деяния 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Деяния 6:10 Russian koi8r
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Acts 6:10 Shuar New Testament
Estepan Yusa Wakanφ nekatairijiai Tφmianak Chichßa asamtai, nu aishman Estepanjai inkiunaikiar nupetkataj Tukamß tujinkiarmiayi.

Apostagärningarna 6:10 Swedish (1917)
Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade.

Matendo Ya Mitume 6:10 Swahili NT
Lakini hawakuweza kumshinda kwa sababu ya hekima yake na kwa sababu ya yule Roho aliyeongoza maneno yake.

Mga Gawa 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap.

กิจการ 6:10 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นสู้สติปัญญาและน้ำใจของท่านเมื่อท่านกล่าวแก่เขาไม่ได้

Elçilerin İşleri 6:10 Turkish
Ama İstefanosun konuşmasındaki bilgeliğe ve Ruha karşı koyamadılar.

Деяния 6:10 Ukrainian: NT
І не здолїли встояти проти премудрости й духа, яким глаголав.

Acts 6:10 Uma New Testament
Aga uma-ra hompe mpotompoi' lolita Stefanus, apa' Inoha' Pue' Ala mpowai' -i kanotoa nono mololita.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:10 Vietnamese (1934)
Song chúng không chống lại nổi với trí khôn người cùng với Ðức Thánh Linh, là Ðấng người nhờ mà nói

Acts 6:9
Top of Page
Top of Page