Acts 4:9
King James Bible
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

Darby Bible Translation
if *we* this day are called upon to answer as to the good deed [done] to the infirm man, how *he* has been healed,

English Revised Version
if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

World English Bible
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

Young's Literal Translation
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,

Veprat e Apostujve 4:9 Albanian
Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:9 Armenian (Western): NT
եթէ մենք կը հարցաքննուինք այսօր՝ տկար մարդու մը եղած բարիքին համար, թէ ի՛նչ կերպով բժշկուեցաւ,

Apostoluén Acteac. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egungo egunean guiçon impotent bati eguin içan çayón vnguiaz examinatzen garenaz gueroz, cer moienez haur sendatu içan den:

De Zwölfbotngetaat 4:9 Bavarian
Ös verhoertß üns heint wögn ayner Woltaat an aynn Kranken, und wie yr ghailt wordn ist.

Деяния 4:9 Bulgarian
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние [сторено] на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎麼得了痊癒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,

使 徒 行 傳 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
治 民 的 官 府 和 長 老 阿 , 倘 若 今 日 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 愈 ,

使 徒 行 傳 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
治 民 的 官 府 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 问 我 们 他 是 怎 麽 得 了 痊 愈 ,

Djela apostolska 4:9 Croatian Bible
Zar mi danas odgovaramo zbog dobra djela učinjena bolesnu čovjeku? Po kome je ovaj spašen?

Skutky apoštolské 4:9 Czech BKR
Poněvadž my dnes k soudu jsme přivedeni pro dobrodiní člověku nemocnému učiněné, kterak by on zdráv učiněn byl:

Apostelenes gerninger 4:9 Danish
Naar vi i Dag forhøres angaaende denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt;

Handelingen 4:9 Dutch Staten Vertaling
Alzo wij heden rechterlijk onderzocht worden over de weldaad aan een krank mens geschied, waardoor hij gezond geworden is;

Apostolok 4:9 Hungarian: Karoli
Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez:

La agoj de la apostoloj 4:9 Esperanto
se ni hodiaux estas eldemandataj pri la bonfaro al la senfortulo, per kio li resanigxis,

Apostolien teot 4:9 Finnish: Bible (1776)
Jos me tänäpänä tuomitaan sen hyvän työn edestä sille sairaalle miehelle, jonka kautta hän parannettu on,

Nestle GNT 1904
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,

Westcott and Hort 1881
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται / σέσωται,

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσῳσται,

Tischendorf 8th Edition
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωται,

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωσται

Actes 4:9 French: Darby
si aujourd'hui nous sommes interroges au sujet de la bonne oeuvre qui a ete faite à un homme impotent, et qu'on veuille apprendre comment il a ete gueri,

Actes 4:9 French: Louis Segond (1910)
puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,

Actes 4:9 French: Martin (1744)
Puisque nous sommes recherchés aujourd'hui pour un bien qui a été fait en la personne d'un impotent, pour savoir comment il a été guéri;

Apostelgeschichte 4:9 German: Modernized
so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist gesund worden,

Apostelgeschichte 4:9 German: Luther (1912)
so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,

Apostelgeschichte 4:9 German: Textbibel (1899)
wenn wir heute uns zu verantworten haben wegen der Wohlthat, an einem gebrechlichen Menschen, durch wen der gerettet ward,

Atti 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
se siamo oggi esaminati circa un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere com’è che quest’uomo è stato guarito,

Atti 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
poichè oggi noi siamo esaminati intorno ad un beneficio fatto ad un uomo infermo, per saper come egli è stato sanato;

KISAH PARA RASUL 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kami ini diperiksa pada hari ini atas suatu kebaikan kepada seorang yang telah sakit, dengan kuasa apa orang ini sembuh,

Acts 4:9 Kabyle: NT
A lḥukkam d lecyux n wat Isṛail ! Imi ɣef lxiṛ i nexdem i wergaz-agi aɛiban d wamek i geḥla i ɣ-d-testeqsayem ass-agi,

Actus Apostolorum 4:9 Latin: Vulgata Clementina
si nos hodie dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,

Acts 4:9 Maori
Mehemea ki te uiuia maua aianei mo te mahi pai i mahia ki te tangata haua, i peheatia taua tangata i ora ai;

Apostlenes-gjerninge 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,

Hechos 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,

Hechos 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues si somos hoy demandados acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,

Atos 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Visto que hoje somos questionados em relação a um ato de caridade praticado a favor de um homem doente e sobre o modo como foi curado,

Atos 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,   

Faptele Apostolilor 4:9 Romanian: Cornilescu
Fiindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,

Деяния 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Если от нас сегодня требуют ответа вблагодеянии человеку немощному, как он исцелен,

Деяния 4:9 Russian koi8r
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,

Acts 4:9 Shuar New Testament
Ju aishman nuik shutuap amia nu pΘnker ajasmari anintrarme. Kame itiurak pΘnker ajasuit Tßtsurmek.

Apostagärningarna 4:9 Swedish (1917)
eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,

Matendo Ya Mitume 4:9 Swahili NT
Ikiwa mnatuuliza leo juu ya kile kitendo chema alichofanyiwa yule mtu aliyekuwa kiwete na jinsi alivyopata kuwa mzima,

Mga Gawa 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kami sa araw na ito'y sinisiyasat tungkol sa mabuting gawa na ginawa sa isang taong may-sakit, na kung sa anong paraan gumaling ito;

กิจการ 4:9 Thai: from KJV
ถ้าท่านทั้งหลายจะถามพวกเราในวันนี้ถึงการดีซึ่งได้ทำแก่คนป่วยนี้ว่า เขาหายเป็นปกติด้วยเหตุอันใดแล้ว

Elçilerin İşleri 4:9 Turkish
Eğer bugün bir hastaya yapılan iyilik nedeniyle bizden hesap soruluyor ve bu adamın nasıl iyileştiği soruşturuluyorsa, hepiniz ve bütün İsrail halkı şunu bilin: Bu adam, sizin çarmıha gerdiğiniz, ama Tanrının ölümden dirilttiği Nasıralı İsa Mesihin adı sayesinde önünüzde sapasağlam duruyor.

Деяния 4:9 Ukrainian: NT
коли в нас. оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,

Acts 4:9 Uma New Testament
Hewa toe lau niparesa' -kai, apa' mpotulungi-kai tauna to pungku toi-e, doko' ni'inca beiwa-kai mpaka'uri' -i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:9 Vietnamese (1934)
nếu ngày nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, lại hỏi chúng tôi thể nào người đó được lành,

Acts 4:8
Top of Page
Top of Page