Acts 4:33
King James Bible
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

Darby Bible Translation
and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

English Revised Version
And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

World English Bible
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

Young's Literal Translation
And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,

Veprat e Apostujve 4:33 Albanian
Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:33 Armenian (Western): NT
Առաքեալները մեծ զօրութեամբ կը վկայէին Տէր Յիսուսի յարութեան մասին, եւ մեծ շնորհք կար անոնց բոլորին վրայ:

Apostoluén Acteac. 4:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Apostoluec-ere verthute handitan testificatzen çutén Iesus Iaunaren resurrectioneaz, eta gratia handia cen bayen gucién gainean.

De Zwölfbotngetaat 4:33 Bavarian
Frastmuntig gazeugnd de Zwölfbotn von n Herrn Iesenn seiner Urstöndd, und reiche Gnaad gruet auf ien allsand.

Деяния 4:33 Bulgarian
И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。

使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 徒 大 有 能 力 , 見 證 主 耶 穌 復 活 ; 眾 人 也 都 蒙 大 恩 。

使 徒 行 傳 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 徒 大 有 能 力 , 见 证 主 耶 稣 复 活 ; 众 人 也 都 蒙 大 恩 。

Djela apostolska 4:33 Croatian Bible
Apostoli pak velikom silom davahu svjedočanstvo o uskrsnuću Gospodina Isusa i svi uživahu veliku naklonost.

Skutky apoštolské 4:33 Czech BKR
A mocí velikou vydávali apoštolé svědectví o vzkříšení Pána Ježíše, a milost veliká přítomná byla všechněm jim.

Apostelenes gerninger 4:33 Danish
Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Naade over dem alle.

Handelingen 4:33 Dutch Staten Vertaling
En de apostelen gaven met grote kracht getuigenis van de opstanding van den Heere Jezus; en er was grote genade over hen allen.

Apostolok 4:33 Hungarian: Karoli
És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon.

La agoj de la apostoloj 4:33 Esperanto
Kaj kun granda potenco la apostoloj atestis pri la relevigxo de la Sinjoro Jesuo; kaj granda graco estis sur cxiuj.

Apostolien teot 4:33 Finnish: Bible (1776)
Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jesuksen ylösnousemisesta, ja suuri armo oli kaikkein heidän päällänsä.

Nestle GNT 1904
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι «τοῦ κυρίου Ἰησοῦ» ⇔ «τῆς ἀναστάσεως», χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς

Actes 4:33 French: Darby
Et les apotres rendaient avec une grande puissance le temoignage de la resurrection du Seigneur Jesus; et une grande grace etait sur eux tous.

Actes 4:33 French: Louis Segond (1910)
Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.

Actes 4:33 French: Martin (1744)
Aussi les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.

Apostelgeschichte 4:33 German: Modernized
Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen.

Apostelgeschichte 4:33 German: Luther (1912)
Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen.

Apostelgeschichte 4:33 German: Textbibel (1899)
Und mit großer Kraft gaben die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus Christus, und große Gunst fiel ihnen allen zu.

Atti 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli apostoli con gran potenza rendevan testimonianza della risurrezione del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.

Atti 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli apostoli con gran forza rendevan testimonianza della risurrezion del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.

KISAH PARA RASUL 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu naik saksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus, dan besarlah anugerah bagi mereka itu sekalian.

Acts 4:33 Kabyle: NT
Ṛṛusul țcehhiden-d ɣef ḥeggu n Sidna Ɛisa s tezmert tameqqrant yerna ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi txeddem deg-sen s lǧehd.

Actus Apostolorum 4:33 Latin: Vulgata Clementina
Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri : et gratia magna erat in omnibus illis.

Acts 4:33 Maori
A nui atu te kaha i whakapuakina ai e nga apotoro te aranga o te Ariki, o Ihu; he nui ano te aroha noa i runga i a ratou katoa.

Apostlenes-gjerninge 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.

Hechos 4:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.

Hechos 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran poder; y gran gracia era sobre todos ellos.

Atos 4:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com grande poder os apóstolos continuavam a pregar, testemunhando da ressurreição do Senhor, e maravilhosa graça estava sobre todos eles.

Atos 4:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.   

Faptele Apostolilor 4:33 Romanian: Cornilescu
Apostolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi.

Деяния 4:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

Деяния 4:33 Russian koi8r
Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

Acts 4:33 Shuar New Testament
Tura Jesusa akatramurisha, Yus ti yayamu ßsar, Yusa kakarmarijiai Uunt Jesusa nantakmiarin tuke etseras pujuarmiayi.

Apostagärningarna 4:33 Swedish (1917)
Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla.

Matendo Ya Mitume 4:33 Swahili NT
Mitume walishuhudia kwa nguvu nyingi kufufuka kwa Bwana Yesu, naye Mungu akawapa baraka nyingi.

Mga Gawa 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat.

กิจการ 4:33 Thai: from KJV
อัครสาวกจึงเป็นพยานด้วยฤทธิ์เดชใหญ่ยิ่งถึงการคืนพระชนม์ของพระเยซูเจ้า และพระคุณอันใหญ่ยิ่งได้อยู่กับเขาทุกคน

Elçilerin İşleri 4:33 Turkish
Elçiler, Rab İsanın ölümden dirildiğine çok etkili bir biçimde tanıklık ediyorlardı. Tanrının büyük lütfu hepsinin üzerindeydi.

Деяния 4:33 Ukrainian: NT
І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.

Acts 4:33 Uma New Testament
Suro Pue' Yesus ntora mpo'uli' posabi' -ra katuwu' -na nculii' Pue' Yesus, pai' uma mowo kamobaraka' -na lolita-ra. Pai' Alata'ala mpogane' -ra omea hante pegane' to bohe lia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:33 Vietnamese (1934)
Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Ðức Chúa Jêsus Christ; và hết thảy đều được phước lớn.

Acts 4:32
Top of Page
Top of Page