King James BibleWhile he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
Darby Bible TranslationPaul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended [in] anything.
English Revised Versionwhile Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
World English Biblewhile he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."
Young's Literal Translation he making defence -- 'Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.' Veprat e Apostujve 25:8 Albanian Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ''Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit''. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:8 Armenian (Western): NT Արդարեւ Պօղոս կը ջատագովէր ինքզինք՝ ըսելով. «Ես ո՛չ Հրեաներու Օրէնքին, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ալ կայսրին դէմ մեղանչած եմ»: Apostoluén Acteac. 25:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ihardesten çuelaric Paulec, ecen deusetan ezluela faltatu Iuduén Leguearen contra, ez templearen contra, ez Cesaren contra. De Zwölfbotngetaat 25:8 Bavarian Dyr Pauls gvertaidigt si: "I haan mi wöder gögn önn jüdischn Traun non gögn önn Templ non gögn önn Kaiser vergangen." Деяния 25:8 Bulgarian но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против Кесаря съм извършил някакво престъпление. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 保羅分訴說:「無論猶太人的律法或是聖殿,或是愷撒,我都沒有干犯。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 保罗分诉说:“无论犹太人的律法或是圣殿,或是恺撒,我都没有干犯。” 使 徒 行 傳 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 羅 分 訴 說 : 無 論 猶 太 人 的 律 法 , 或 是 聖 殿 , 或 是 該 撒 , 我 都 沒 有 干 犯 。 使 徒 行 傳 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 罗 分 诉 说 : 无 论 犹 太 人 的 律 法 , 或 是 圣 殿 , 或 是 该 撒 , 我 都 没 有 干 犯 。 Djela apostolska 25:8 Croatian Bible Pavao se branio: Ničim se nisam ogriješio ni o židovski Zakon, ni o Hram, ni o cara. Skutky apoštolské 25:8 Czech BKR Nebo Pavel při všem mírnou zprávu dával, že ani proti Zákonu Židovskému, ani proti chrámu, ani proti císaři nic neprovinil. Apostelenes gerninger 25:8 Danish efterdi Paulus forsvarede sig og sagde: »Hverken imod Jødernes Lov eller imod Helligdommen eller imod Kejseren har jeg syndet i noget Stykke.« Handelingen 25:8 Dutch Staten Vertaling Dewijl hij, antwoordende, zeide: Ik heb noch tegen de wet der Joden, noch tegen den tempel, noch tegen den keizer iets gezondigd. Apostolok 25:8 Hungarian: Karoli Mivelhogy õ a maga mentségére ezt feleli vala: Sem a zsidók törvénye ellen, sem a templom ellen, sem a császár ellen semmit sem vétettem. La agoj de la apostoloj 25:8 Esperanto tiam Pauxlo responde pledis:Nek kontraux la legxo de la Judoj, nek kontraux la templo, nek kontraux Cezaro mi iamaniere ofendis. Apostolien teot 25:8 Finnish: Bible (1776) Sillä hän vastasi edestänsä: en minä ole mitään rikkonut Juudalaisten lakia, en templiä, enkä keisaria vastaan. Nestle GNT 1904 τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.Westcott and Hort 1881 τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. RP Byzantine Majority Text 2005 ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων, οὔτε εἰς τὸ ἱερόν, οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. Greek Orthodox Church 1904 ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. Tischendorf 8th Edition τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων, οὔτε εἰς τὸ ἱερόν, οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. Stephanus Textus Receptus 1550 ἀπολογουμένου αὐτοῦ, ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον Actes 25:8 French: Darby tandis que Paul se defendait, en disant: Je n'ai peche en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre Cesar. Actes 25:8 French: Louis Segond (1910) Paul entreprit sa défense, en disant: Je n'ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. Actes 25:8 French: Martin (1744) Paul répondant qu'il n'avait péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César. Apostelgeschichte 25:8 German: Modernized dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch an dem Kaiser mich versündiget. Apostelgeschichte 25:8 German: Luther (1912) dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt. Apostelgeschichte 25:8 German: Textbibel (1899) während Paulus darthat, daß er weder gegen das jüdische Gesetz, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser sich irgend vergangen habe. Atti 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non ho peccato né contro la legge de’ Giudei, né contro il tempio, né contro Cesare. Atti 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non ho peccato nè contro alla legge de’ Giudei, nè contro al tempio, nè contro a Cesare. KISAH PARA RASUL 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sedang Paulus menyatakan di dalam jawabannya, katanya, "Bahwa suatu pun tiada dosa hamba melanggar hukum orang Yahudi, atau kepada Bait Allah, atau kepada Kaisar pun." Acts 25:8 Kabyle: NT Bulus iḥudd iman-is yenna : Ur ɛuṣaɣ ccariɛa n wat Isṛail, ur skecmeɣ leḥṛam ɣer lǧameɛ iqedsen, ur xulfeɣ Qayṣer. Actus Apostolorum 25:8 Latin: Vulgata Clementina Paulo rationem reddente : Quoniam neque in legem Judæorum, neque in templum, neque in Cæsarem quidquam peccavi. Acts 25:8 Maori A ka utua e Paora, Kahore rawa oku hara ki te ture a nga Hurai, kahore hoki ki te temepara, kahore ano ki a Hiha. Apostlenes-gjerninge 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da Paulus forsvarte sig og sa: Hverken mot jødenes lov eller mot templet eller mot keiseren har jeg syndet i noget stykke. Hechos 25:8 Spanish: Reina Valera 1909 Alegando él por su parte: Ni contra la ley de los Judíos, ni contra el templo, ni contra César he pecado en nada.Hechos 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 dando Pablo razón: Que ni contra la ley de los judíos, ni contra el Templo, ni contra César he pecado en nada. Atos 25:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, Paulo tomou a palavra em sua defesa: “Em verdade não tenho cometido pecado algum contra a Lei dos judeus, nem contra o templo ou tampouco contra César. Atos 25:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma. Faptele Apostolilor 25:8 Romanian: Cornilescu Pavel a început să se apere, şi a zis: ,,N'am păcătuit cu nimic, nici împotriva Legii Iudeilor, nici împotriva Templului, nici împotriva Cezarului.`` Деяния 25:8 Russian: Synodal Translation (1876) Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. Деяния 25:8 Russian koi8r Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. Acts 25:8 Shuar New Testament Pßpruka chichamprumak Tφmiayi "Wisha tunaan penkΘ T·rachuitjai. Israera uuntri aarmarincha umirkaruitjai. Tura Yusa Uunt Jeencha yajauch awajsachuitjai. Tura uunt Kapitißnniasha yajauch penkΘ chicharkachuitjai" Tφmiayi. Apostagärningarna 25:8 Swedish (1917) ty Paulus försvarade sig och visade att han icke på något sätt hade försyndat sig, vare sig mot judarnas lag eller mot helgedomen eller mot kejsaren. Matendo Ya Mitume 25:8 Swahili NT Kwa kujitetea, Paulo alisema, "Mimi sikufanya kosa lolote kuhusu Sheria ya Wayahudi, wala kuhusu Hekalu, wala kumhusu Kaisari." Mga Gawa 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Samantalang sinasabi ni Pablo sa kaniyang pagsasanggalang, Laban man sa kautusan ng mga Judio, ni laban sa templo, ni laban kay Cesar, ay hindi ako nagkakasala ng anoman. กิจการ 25:8 Thai: from KJV เปาโลจึงแก้คดีเองว่า "ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำอะไรผิดกฎหมายของพวกยิว หรือต่อพระวิหาร หรือต่อซีซาร์" Elçilerin İşleri 25:8 Turkish Pavlus, ‹‹Ne Yahudilerin yasasına, ne tapınağa, ne de Sezara karşı hiçbir günah işlemedim›› diyerek kendini savundu. Деяния 25:8 Ukrainian: NT А він відказав, що нї проти закону Жидівського, нї проти церкви, нї проти кесаря нічого не провинив. Acts 25:8 Uma New Testament Paulus mpobaro lolita-ra, na'uli': "Uma-kuna ria hangkedia' sala' to kubabehi! Uma-a ria ntiboki atura to Yahudi, ba mpobaboi' Tomi Alata'ala, ba ncapuaka magau' hi Roma!" Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:8 Vietnamese (1934) Còn Phao-lô nói đặng binh vực mình, rằng: Tôi chẳng từng làm điều dữ chi, hoặc nghịch cùng luật pháp người Giu-đa, hoặc nghịch cùng đền thờ, hay là nghịch cùng Sê-sa. |