King James Bible To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Darby Bible Translation to whom I answered, It is not [the] custom of the Romans to give up any man before that the accused have the accusers face to face, and he have got opportunity of defence touching the charge. English Revised Version To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him. World English Bible To whom I answered that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction, before the accused has met the accusers face to face, and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him. Young's Literal Translation unto whom I answered, that it is not a custom of Romans to make a favour of any man to die, before that he who is accused may have the accusers face to face, and may receive place of defence in regard to the charge laid against him. Veprat e Apostujve 25:16 Albanian ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:16 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 25:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 25:16 Bavarian Деяния 25:16 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 25:16 Croatian Bible Skutky apoštolské 25:16 Czech BKR Apostelenes gerninger 25:16 Danish Handelingen 25:16 Dutch Staten Vertaling Apostolok 25:16 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 25:16 Esperanto Apostolien teot 25:16 Finnish: Bible (1776) Nestle GNT 1904 πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Actes 25:16 French: Darby Actes 25:16 French: Louis Segond (1910) Actes 25:16 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 25:16 German: Modernized Apostelgeschichte 25:16 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 25:16 German: Textbibel (1899) Atti 25:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 25:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 25:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 25:16 Kabyle: NT Actus Apostolorum 25:16 Latin: Vulgata Clementina Acts 25:16 Maori Apostlenes-gjerninge 25:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 25:16 Spanish: Reina Valera 1909 A los cuales respondí: no ser costumbre de los Romanos dar alguno á la muerte antes que el que es acusado tenga presentes sus acusadores, y haya lugar de defenderse de la acusación. Hechos 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 25:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Atos 25:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Faptele Apostolilor 25:16 Romanian: Cornilescu Деяния 25:16 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 25:16 Russian koi8r Acts 25:16 Shuar New Testament Apostagärningarna 25:16 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 25:16 Swahili NT Mga Gawa 25:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) กิจการ 25:16 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 25:16 Turkish Деяния 25:16 Ukrainian: NT Acts 25:16 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:16 Vietnamese (1934) |