Acts 25:1
King James Bible
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.

Darby Bible Translation
Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.

English Revised Version
Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.

World English Bible
Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.

Young's Literal Translation
Festus, therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea,

Veprat e Apostujve 25:1 Albanian
Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:1 Armenian (Western): NT
Երբ Փեստոս հասաւ իր իշխանութեան գաւառը, երեք օր ետք բարձրացաւ Կեսարիայէն Երուսաղէմ:

Apostoluén Acteac. 25:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Festus bada prouincian sarthuric hirur egunen buruän ioan cedin Ierusalemera Cesarearic.

De Zwölfbotngetaat 25:1 Bavarian
Wie dyr Föstess in dyr Pfintz eintroffen war, graist yr naach drei Täg von Zesern auf Ruslham aufhin.

Деяния 25:1 Bulgarian
А Фест, като зае областта си, подир три дни възлезе от Кесария в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
非斯都到了任,過了三天,就從愷撒利亞上耶路撒冷去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
非斯都到了任,过了三天,就从恺撒利亚上耶路撒冷去。

使 徒 行 傳 25:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
非 斯 都 到 了 任 , 過 了 三 天 , 就 從 該 撒 利 亞 上 耶 路 撒 冷 去 。

使 徒 行 傳 25:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
非 斯 都 到 了 任 , 过 了 三 天 , 就 从 该 撒 利 亚 上 耶 路 撒 冷 去 。

Djela apostolska 25:1 Croatian Bible
Fest dakle tri dana nakon dolaska u provinciju uziđe iz Cezareje u Jeruzalem.

Skutky apoštolské 25:1 Czech BKR
Tedy Festus vladařství ujav, po třech dnech přijel z Cesaree do Jeruzaléma.

Apostelenes gerninger 25:1 Danish
Da Festus nu havde tiltraadt sit Landshøvdingembede, drog han efter tre Dages Forløb fra Kæsarea op til Jerusalem.

Handelingen 25:1 Dutch Staten Vertaling
Festus dan, in de provincie gekomen zijnde, ging na drie dagen van Cesarea op naar Jeruzalem.

Apostolok 25:1 Hungarian: Karoli
Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából.

La agoj de la apostoloj 25:1 Esperanto
Festo do, veninte en la provincon, post tri tagoj supreniris de Cezarea al Jerusalem.

Apostolien teot 25:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin siis Festus oli tullut maakuntaan, meni hän Kesareasta kolmannen päivän perästä ylös Jerusalemiin.

Nestle GNT 1904
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείῳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρίας,

Westcott and Hort 1881
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρίας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρίας / Καισαρείας,

RP Byzantine Majority Text 2005
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχίᾳ, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας.

Greek Orthodox Church 1904
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχίᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας·

Tischendorf 8th Edition
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείῳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρίας,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχίᾳ, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας

Stephanus Textus Receptus 1550
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχίᾳ, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας

Actes 25:1 French: Darby
Festus donc, etant arrive dans la province, monta trois jours apres de Cesaree à Jerusalem.

Actes 25:1 French: Louis Segond (1910)
Festus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem.

Actes 25:1 French: Martin (1744)
Festus donc étant arrivé dans la Province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem.

Apostelgeschichte 25:1 German: Modernized
Da nun Festus ins Land kommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem.

Apostelgeschichte 25:1 German: Luther (1912)
Da nun Festus ins Land gekommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem.

Apostelgeschichte 25:1 German: Textbibel (1899)
Drei Tage nun, nachdem Festus die Statthalterei angetreten hatte, gieng er von Cäsarea hinauf nach Jerusalem.

Atti 25:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Festo dunque, essendo giunto nella sua provincia, tre giorni dopo salì da Cesarea a Gerusalemme.

Atti 25:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Festo adunque, essendo entrato nella provincia, tre giorni appresso salì di Cesarea in Gerusalemme.

KISAH PARA RASUL 25:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah tiba Pestus di jajahan pemerintahannya, maka lepas tiga hari berangkatlah ia dari Kaisaria naik ke Yeruzalem.

Acts 25:1 Kabyle: NT
Mi ɛeddan tlata wussan segmi yuɣal d lḥakem, Fistus yuli si temdint n Qiṣarya ɣer temdint n Lquds.

Actus Apostolorum 25:1 Latin: Vulgata Clementina
Festus ergo cum venisset in provinciam, post triduum ascendit Jerosolymam a Cæsarea.

Acts 25:1 Maori
No te taenga mai o Petuha ki te kawanatanga, ka toru nga ra, ka haere atu ia i Hiharia ki Hiruharama.

Apostlenes-gjerninge 25:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Festus hadde tiltrådt landshøvding-embedet, drog han tre dager derefter op til Jerusalem fra Cesarea.

Hechos 25:1 Spanish: Reina Valera 1909
FESTO pues, entrado en la provincia, tres días después subió de Cesarea á Jerusalem.

Hechos 25:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Festo pues, entrado en la provincia, tres días después subió de Cesarea a Jerusalén.

Atos 25:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Festo chegou à província e, depois de três dias, subiu de Cesareia a Jerusalém.

Atos 25:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.   

Faptele Apostolilor 25:1 Romanian: Cornilescu
Festus, cînd a venit în ţinutul său, după trei zile s'a suit dela Cezarea în Ierusalim.

Деяния 25:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.

Деяния 25:1 Russian koi8r
Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.

Acts 25:1 Shuar New Testament
Jφstusha akupkatin takatan nankaamataj tusa Sesaria pΘprunam Tßmiayi. Tura Menainti· tsawant nankaamasmatai Nuyß we JerusarΘnnum jeamiayi.

Apostagärningarna 25:1 Swedish (1917)
Tre dagar efter det att Festus hade tillträtt hövdingdömet for han från Cesarea upp till Jerusalem.

Matendo Ya Mitume 25:1 Swahili NT
Siku tatu baada ya kufika mkoani, Festo alitoka Kaisarea, akaenda Yerusalemu.

Mga Gawa 25:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea.

กิจการ 25:1 Thai: from KJV
เมื่อเฟสทัสเข้ารับตำแหน่งราชการได้สามวันแล้ว จึงออกจากเมืองซีซารียาขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Elçilerin İşleri 25:1 Turkish
Eyalete vardıktan üç gün sonra Festus, Sezariyeden Yeruşalime gitti.

Деяния 25:1 Ukrainian: NT
Прибувши ж Фест у ту країну, по трох днях пійшов у Єрусалим з Кесариї.

Acts 25:1 Uma New Testament
Lako' tolu eo-i Festus moparenta hi propinsi toe, me'ongko' -imi ngkai ngata Kaisarea hilou hi Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:1 Vietnamese (1934)
Phê-tu đã đến tỉnh mình được ba ngày rồi, thì ở thành Sê-sa-rê đi lên thành Giê-ru-sa-lem.

Acts 24:27
Top of Page
Top of Page