Acts 24:12
King James Bible
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Darby Bible Translation
and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;

English Revised Version
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

World English Bible
In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.

Young's Literal Translation
and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;

Veprat e Apostujve 24:12 Albanian
Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet;

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:12 Armenian (Western): NT
Զիս երբե՛ք չգտան՝ ոեւէ մէկուն հետ վիճաբանելու կամ բազմութիւն մէկտեղելու ատեն, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ժողովարաններուն,

Apostoluén Acteac. 24:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eznié templean eriden nehorequin disputatzen ari naicela, edo gende biltzen, ez synagoguetan, ez hirian:

De Zwölfbotngetaat 24:12 Bavarian
Sö habnd mi wöder in n Templ non in de Samnungen non sunst eyn Ort dyrbei antroffen, däß i mit öbbern gstritn older gar aynn Aufruer in n Volk erregt haet.

Деяния 24:12 Bulgarian
И не са ме намирали нито в храма, нито в синагогите, нито в града, да се препирам с някого или да размирявам народа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們並沒有看見我在殿裡或是在會堂裡,或是在城裡,和人辯論,聳動眾人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们并没有看见我在殿里或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 並 沒 有 看 見 我 在 殿 裡 , 或 是 在 會 堂 裡 , 或 是 在 城 裡 , 和 人 辯 論 , 聳 動 眾 人 。

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 并 没 有 看 见 我 在 殿 里 , 或 是 在 会 堂 里 , 或 是 在 城 里 , 和 人 辩 论 , 耸 动 众 人 。

Djela apostolska 24:12 Croatian Bible
A nisu me našli ni u Hramu da s kim raspravljam ili bunu podižem, ni u sinagogama, ni po gradu.

Skutky apoštolské 24:12 Czech BKR
A aniž jsou mne nalezli v chrámě s někým se hádajícího, aneb činícího roty v zástupu, ani v školách, ani v městě,

Apostelenes gerninger 24:12 Danish
Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden.

Handelingen 24:12 Dutch Staten Vertaling
En zij hebben mij noch in den tempel gevonden tot iemand sprekende, of enige samenrotting des volks makende, noch in de synagogen, noch in de stad;

Apostolok 24:12 Hungarian: Karoli
És a templomban sem találtak engem, hogy valakivel vetekedtem volna, vagy hogy a népet egybezendítettem volna, sem a zsinagógákban, sem a városban.

La agoj de la apostoloj 24:12 Esperanto
kaj ili ne trovis min disputanta kun iu aux incitanta la popolon en la templo, nek en la sinagogoj, nek en la urbo.

Apostolien teot 24:12 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he ole minua templissäkään löytäneet kamppailemasta yhdenkään kanssa, ei kapinaa nostamasta kansan seassa, ei synagogissa, eikä kaupungissa.

Nestle GNT 1904
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

Westcott and Hort 1881
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς, οὔτε κατὰ τὴν πόλιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς, οὔτε κατὰ τὴν πόλιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν

Actes 24:12 French: Darby
Et ils ne m'ont trouve, ni dans le temple, disputant avec quelqu'un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville;

Actes 24:12 French: Louis Segond (1910)
On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Actes 24:12 French: Martin (1744)
Mais ils ne m'ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville.

Apostelgeschichte 24:12 German: Modernized
Auch haben sie mich nicht funden im Tempel mit jemand reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in den Städten:

Apostelgeschichte 24:12 German: Luther (1912)
Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt.

Apostelgeschichte 24:12 German: Textbibel (1899)
Und weder hat man mich im Tempel betroffen, daß ich zu jemand geredet oder einen Volksauflauf gemacht hätte, noch in den Synagogen, noch in der Stadt.

Atti 24:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essi non mi hanno trovato nel tempio, né nelle sinagoghe, né in città a discutere con alcuno, né a far adunata di popolo;

Atti 24:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi non mi hanno trovato nel tempio disputando con alcuno, nè facendo raunata di popolo nelle sinagoghe, nè per la città.

KISAH PARA RASUL 24:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiadalah orang berjumpa hamba berbalah dengan barang seorang pun, atau menghasut orang banyak mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah atau di mana-mana pun di dalam negeri.

Acts 24:12 Kabyle: NT
Ulac win i yi-d-yufan deg wefrag n lǧameɛ iqedsen țemjadaleɣ nekk d walebɛaḍ, ulac daɣen win i yi-d-yufan di leǧwameɛ n wat Isṛail neɣ di temdint sekkreɣ ccwal ger lɣaci.

Actus Apostolorum 24:12 Latin: Vulgata Clementina
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem, aut concursum facientem turbæ, neque in synagogis, neque in civitate :

Acts 24:12 Maori
Kihai ano ahau i mau i a ratou i roto i te temepara e totohe ana ki tetahi, e mea ana ranei i te mano kia tutu, kahore i nga whare karakia, kahore ano hoki i te pa:

Apostlenes-gjerninge 24:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hverken i templet eller i synagogene eller omkring i byen har de funnet at jeg talte til nogen eller opviglet folket;

Hechos 24:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad;

Hechos 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y ni me hallaron en el Templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad;

Atos 24:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aqueles que me protestam não me acharam conversando com ninguém no templo, nem tumultuando o povo nas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade!

Atos 24:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.   

Faptele Apostolilor 24:12 Romanian: Cornilescu
Nu m'au găsit nici în Templu, nici în sinagogi, nici în cetate, stînd de vorbă cu cineva, sau făcînd răscoală de norod.

Деяния 24:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,

Деяния 24:12 Russian koi8r
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,

Acts 24:12 Shuar New Testament
Nuisha yajauch ßujmatki weai Wßitkiacharmai. Yusa Uunt Jeencha tura Israer-shuara aujtai jeencha tura pepru Jφntianmasha aentsnum Charßa Charßa Ajß wekaai penkΘ Wßitkiacharmai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 24:12 Swedish (1917)
Och varken i helgedomen eller i synagogorna eller ute i staden har man funnit mig tvista med någon eller ställa till folkskockning.

Matendo Ya Mitume 24:12 Swahili NT
Wayahudi hawakunikuta nikijadiliana na mtu yeyote. Hawakunikuta nikichochea watu Hekaluni wala katika masunagogi yao, wala mahali pengine popote katika mji huo.

Mga Gawa 24:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ni hindi nila ako nasumpungan sa templo na nakikipagtalo sa kanino man o kaya'y nanggugulo sa karamihan, ni sa mga sinagoga, ni sa bayan.

กิจการ 24:12 Thai: from KJV
เขาไม่ได้เห็นข้าพเจ้าเถียงกันกับผู้หนึ่งผู้ใด หรือยุยงประชาชนให้วุ่นวาย ไม่ว่าในพระวิหาร ในธรรมศาลาหรือในเมือง

Elçilerin İşleri 24:12 Turkish
Beni ne tapınakta, ne havralarda, ne de kentin başka bir yerinde herhangi biriyle tartışırken ya da halkı ayaklandırmaya çalışırken görmüşlerdir.

Деяния 24:12 Ukrainian: NT
Та й ні в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народі, нї по школах, нї в городі;

Acts 24:12 Uma New Testament
Uma-a hangkania raruai' momehono' hante hema-hema ba mpo'usoki ntodea hi Tomi Alata'ala ba hi tomi posampayaa, ba hiapa-apa hi rala ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:12 Vietnamese (1934)
Người ta chẳng từng gặp tôi, hoặc trong đền thờ, hoặc trong nhà hội, hoặc trong thành phố, cãi lẫy cùng ai hay xui dân làm loạn bao giờ.

Acts 24:11
Top of Page
Top of Page