Acts 2:13
King James Bible
Others mocking said, These men are full of new wine.

Darby Bible Translation
But others mocking said, They are full of new wine.

English Revised Version
But others mocking said, They are filled with new wine.

World English Bible
Others, mocking, said, "They are filled with new wine."

Young's Literal Translation
and others mocking said, -- 'They are full of sweet wine;'

Veprat e Apostujve 2:13 Albanian
Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:13 Armenian (Western): NT
Ոմանք ալ ծաղրելով կ՚ըսէին. «Անոնք լի են անոյշ գինիով»:

Apostoluén Acteac. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bercéc truffatzen ciradela, cioiten, Mahatsarno eztiz betheac dirade hauc.

De Zwölfbotngetaat 2:13 Bavarian
Anderne aber gspottnd: "Gee, die seind diend bsuffen!"

Деяния 2:13 Bulgarian
А други им се присмиваха, казвайки: Те са се напили със сладко вино.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”

使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
還 有 人 譏 誚 說 : 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了 。

使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
还 有 人 讥 诮 说 : 他 们 无 非 是 新 酒 灌 满 了 。

Djela apostolska 2:13 Croatian Bible
Drugi su pak, podrugujući se, govorili: Slatkog su se vina ponapili!

Skutky apoštolské 2:13 Czech BKR
Jiní pak posmívajíce se, pravili: Mstem se zpili tito.

Apostelenes gerninger 2:13 Danish
Men andre sagde spottende: »De ere fulde af sød Vin.«

Handelingen 2:13 Dutch Staten Vertaling
En anderen, spottende, zeiden: Zij zijn vol zoeten wijns.

Apostolok 2:13 Hungarian: Karoli
Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg.

La agoj de la apostoloj 2:13 Esperanto
Sed aliaj moke diris:Ili estas plenaj de mosto.

Apostolien teot 2:13 Finnish: Bible (1776)
Vaan muut nauroivat heitä ja sanoivat: he ovat täynnänsä makiaa viinaa.

Nestle GNT 1904
ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

Westcott and Hort 1881
ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἕτεροι δὲ χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

Greek Orthodox Church 1904
ἕτεροι δὲ χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσί.

Tischendorf 8th Edition
ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕτεροι δὲ χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσί.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕτεροι δὲ χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν

Actes 2:13 French: Darby
Et d'autres, se moquant, disaient: Ils sont pleins de vin doux.

Actes 2:13 French: Louis Segond (1910)
Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.

Actes 2:13 French: Martin (1744)
Mais les autres se moquant disaient : c'est qu'ils sont pleins de vin doux.

Apostelgeschichte 2:13 German: Modernized
Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins.

Apostelgeschichte 2:13 German: Luther (1912)
Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins.

Apostelgeschichte 2:13 German: Textbibel (1899)
Andere aber spotteten und sagten: sie sind voll süßen Weins.

Atti 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma altri, beffandosi, dicevano: Son pieni di vin dolce.

Atti 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma altri, cavillando, dicevano: Son pieni di vin dolce.

KISAH PARA RASUL 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang lain mengolok-olokkan, katanya, "Orang ini penuh dengan air anggur manis."

Acts 2:13 Kabyle: NT
Ma d wiyaḍ stehzayen fell-asen qqaṛen : D askaṛ i sekkṛen !

Actus Apostolorum 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Alii autem irridentes dicebant : Quia musto pleni sunt isti.

Acts 2:13 Maori
Ko etahi i tawai, i mea, E ki ana ratou i te waina hou.

Apostlenes-gjerninge 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men andre sa spottende: De er fulle av søt vin!

Hechos 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.

Hechos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.

Atos 2:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, outros, para ridicularizá-los, exclamavam: “Esses estão cheios de vinho novo!” A ministração de Pedro

Atos 2:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.   

Faptele Apostolilor 2:13 Romanian: Cornilescu
Dar alţii îşi băteau joc, şi ziceau: ,,Sînt plini de must!``

Деяния 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.

Деяния 2:13 Russian koi8r
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.

Acts 2:13 Shuar New Testament
Tura chikichcha wishikiarmiayi. "Nampeku ainiatsuash" tiarmiayi.

Apostagärningarna 2:13 Swedish (1917)
Men somliga drevo gäck med dem och sade: »De äro fulla av sött vin.»

Matendo Ya Mitume 2:13 Swahili NT
Lakini wengine wakawadhihaki wakisema, "Watu hawa wamelewa divai mpya!"

Mga Gawa 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang mga iba'y nanganglilibak na nangagsabi, Sila'y puno ng bagong alak.

กิจการ 2:13 Thai: from KJV
แต่บางคนเยาะเย้ยว่า "คนเหล่านั้นเมาเหล้าองุ่นใหม่"

Elçilerin İşleri 2:13 Turkish
Başkalarıysa, ‹‹Bunlar taze şarabı fazla kaçırmış›› diye alay ettiler.

Деяния 2:13 Ukrainian: NT
Инші ж, сьміючись, казали, що молодим вином повпивались.

Acts 2:13 Uma New Testament
Aga ria wo'o-ra hantongo' to mepopo'ore', ra'uli': "Malangu-ra-hanale!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:13 Vietnamese (1934)
Nhưng có kẻ lại nhạo báng rằng: Họ say rượu mới đó.

Acts 2:12
Top of Page
Top of Page